- ベストアンサー
海外送金システムとは?安全に取引する方法とは?
- 海外からの送金システムについて困っている方へ。質問文章全体を要約し、安全な取引方法について解説します。
- 海外からの送金トラブルに遭遇した際の救済策や確認方法をまとめました。安全な取引を行うためのポイントを紹介します。
- 海外取引での送金システムや詐欺について悩んでいる方へのアドバイスをご紹介します。安全な取引を行うためのステップを解説します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 海外送金に際しての英語の意味を教えて下さい
ある代金の支払のために海外へ送金をするのですが、その支払方法を指示した書面の中でわからない英文(単語)が2箇所あります。実際銀行などで海外送金を仕事でされている方、教えてもらえれば助かります。 (1)Please transfer this amount ”free of charge for the beneficiary” to our bank~ このような場合、送金する際、受け取り銀行の手数料も別途こちらで負担して送金しないといけないのか、あるいは受け取り側が手数料を負担してくれるので単純に請求金額だけを送金しておけば良いということなのか、どちらを意味しているのか具体的に教えて下さい。 (2)A transfer without offer number, customer number, customers name and reason of payment cannot be registered. オファー番号、顧客番号、顧客氏名、そして(reason of payment)のない送金は登録されない・・・・・・とのことですがこの文章の(reason of payment)ととはどういう意味で何を明記して送金しないといけないということなのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 海外送金について教えてください!
知り合いのLOYAL BANK(ロイヤルバンク)に 海外送金しなければならないことが起こったのですが、 ここ最近、中継銀行が変わったとかで、 いつもの送金会社から送金できないと言われていました。 近頃、LOYAL BANK(ロイヤルバンク)に 送金できた方いらっしゃいますでしょうか? もしできたのなら、どこの銀行・送金会社を使ったか 教えてくださいませ。中継銀行が変わったということは 怪しい銀行なのでしょうか? ちなみに画像が中継銀行情報だそうです。 いくつか乗り継いでいるようで、結構特殊っぽそうな銀行のように見えます。
- ベストアンサー
- 資産運用・投資信託
- 海外送金の時のトランジットコード
カナダの Royal Bank of Canada に送信しようとしたら、銀行から Transit Code がわからないと送金できないと言われました。Royal Bank Of Canada にメールで問い合わせましたが返事が来ません。どなたかTransit Codeを調べる方法をご存じの方いらっしゃいませんでしょうか。支店名と支店の住所は以下のとおりです。 "Royal Bank of Canada Montreal West Branch" 26 Westminster Ave.North, Montreal West Quebec, CANADA H4× 1Z2 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(マネー)
- カナダへの海外送金について教えてください。
妹が、カナダのビクトリアに留学しています。彼女のカナダの銀行口座に、送金したいのですが、どういう方法が一番良いのでしょうか?是非教えてください。よろしくお願いします。 (ちなみにカナダの銀行名は Royal Bankです。)
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 海外への送金方法について教えて下さい
海外へ銀行の電子送金でお金を送りたいのですが、 その手順がよくわかりません。 カナダのCIBC(Canadian Imperial Bank of Commerce)が、先方の指定口座(銀行)なのですが、 仲介銀行としてBank Of Americaが指定されています。 これは、要するに直接カナダのCIBCへ送金する事が出来ないため、 アメリカの銀行を通して送金するという事が必要ということでしょうか? 以下に先方から送られてきたメールの抜粋を添付させていただきます。 (一部*の部分は伏字にしてあります) --------------------------------------------- Account Name: ***** Account # ***** CIBC Bank 630 Peter Robinson Blvd. Brampton, Ontario L6R 1T2 Canada Transit # ***** Bank ID # ***** Swift Code(BIC) # ***** Intermediary Bank - Bank of America, New York, New York Chips # ***** Fed Wire (ABA Routing) # ***** ----------------------------------------------------- このような感じで、支払う事になるのですが、 とにかく勝手がわかりません。 Chips # ・・・・? これは振り込み手数料になるのでしょうか? お恥ずかしいながら、その他分からないことだらけです。 恐れ入りますが、一通りの振り込みに関する手続き方法をご指導ご鞭撻下さい。 どうぞよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(マネー)
- アップルからの支払いが受け取れません。海外からの円建て送金です。
アップルからの支払いが受け取れません。海外からの円建て送金です。 iPhoneアプリの支払いが 前に何度かイーバンク銀行でアップルからの支払いはされていましたが 楽天銀行になってからFAQの様に対応しなくなったのですかね? Your payment was returned by your bank. Your bank indicated: BBK unable to receive funds through JPY clearing system. If you need to update your bank information, go to the Contracts, Tax, & Banking Information module. Apple Payment Reference Number: 708518 Bank: RAKUTEN BANK - ****7317 Payment Date: Sep 30, 2010 Payments cannot be made to you until you resolve this issue. Regards, The iTunes Connect Team という通知が来ておりアップルからの売上が入金されず困っています。 同じ通知が来た開発者さんどうやって問題解決したのか是非教えてもらえないでしょうか?
- ベストアンサー
- Mac
- 海外からの送金について
ヤフーオークションで海外の方に落札していただきました。 前払いでお願いしたのですが、銀行が中間に入って私が荷物を発送した後に銀行が伝票番号を確認して、発送が確認できたその後振り込みになるみたいなメールが来ました。 銀行はバンクオブアメリカで、Online Banking System (Wire Transfer)というサービスらしいです。 海外との取引に詳しい方でこのサービスを知っていらっしゃる方はいませんか? 日本では銀行が中間に入って発送の確認→送金をするサービスは聞いたことがありません。 振り込んでいただいた後に、"Bank OF America" <Transfer@BankOfAmerica.com>と"Bank Of America Payment Transfer Department" <transferdepartment@emailaccount.com>からメールが来ましたが、このアドレスは正規のものなのでしょうか? 特に後者のメールは企業が送ってくるメールではないほど適当なメールのような気がします。 署名がCEO TOM としか書いてありませんし、バンカメのURLすら書いてありません。 長くなってしまいましたが、海外の取引に詳しい方是非回答をお願いします。
- ベストアンサー
- オークション
- 海外送金の仕組み
私は東京三菱UFJ銀行で口座をもっています。 海外に旅行に行くときの為に、シティバンクの口座も作ろうと考えています。 そこで海外送金についてですが、例えば三菱銀行からシティバンクにネットバンキングから送金して、海外でシティバンクから引き落としたら海外送金の扱いになるのでしょうか?海外送金は手数料が高いということなので不安なのです。 初歩的な質問ですが素人の私には難しいので、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 銀行・ネットバンキング
- 海外送金したいのですが、改めて質問します
前回質問しましたが、回答者が2名いて回答が一致しなかったのでもう一度確認をお願いします。 内容は ビジネスでTelegraphic Transfer で支払えという内容のメールを頂いたのですが、ゆうちょで「国際送金請求書兼告知書」のどこに何を書けばいいのかわかりません。 ゆうちょの書式には 受取人(payee) 1お名前 2おところ 3郵便番号 4国名 5口座番号 海外口座あて送金の場合 1受取銀行 2支店名 3銀行住所・国名 4銀行コード と記載欄がありますが、英文の意味が中途半端にしかわかりませんので、ご指導お願いします。相手さんの会社はアメリカの会社ですが、英文には他の国が書いていますのでますます混乱しています。 相手さんのメールは以下です For payment method Bank Transfer, please use the following details Bank Remittance:- Seyalis Corp Currency Transfer: US Dollars Benefeciary's Account Details Nouvobanq SIMBC PO Box 241 - Victoria Victoria House State House Independence Avenue 241 VICTORIA MAHE Republic of Seychelles Swift Code: NOVHSCSC Account Number: 3200 Account Name: Seyalis Corp Account Address: Bois de Rose Victoria, MAHE Republic of Seychelles Purpose of Payment: ORDER NUMBER Remittance costs payable by: Customer Local Bank Charges payable by: Beneficiary You can view the status of your order any time by logging into your account and clicking on My Orders
- ベストアンサー
- 英語
お礼
本当にありがとうございます。 さっそく、すぐに試してみます。 心より感謝しております。 ありがとうごじました。
補足
オークションの方では、落札してくれなかったので、 入札取り消しではないので、 以下のようにしたのですが、 「申し訳ないが そちらでの送金方法は日本人には理解できない。 現金を受け取ってからの取引きしか出来ない。 4台の携帯の購入代金を立て替えることは不可能である。 YAHOO!オークションで決まっていた取引ルールに戻したい。 先ほどメールで「アイテムを手に入れることはできるが、どうするか」とたずたが、返事はなかった。色についての指定もまだ受けていなかったので、いきなり送金をしてくるとはまったく思っていなかった。送金するということを聞いていなかった。送金をストップしてほしい。もし万が一送金を取り消せないのなら、金がこちらに届き次第、全額返還するので安心して欲しい。ルールを元に戻してYAHOO!Japanの正規の送金方法か、PayPalでの取引にしてくれるか、Yes or No で答えてくれ。3日以内に返事がなかったら No と解釈する。」 I am sorry, my english skill is not enough, and I don't understand well your special proposition and the money sending systems in your country. I could treat the item only after I could accept cash. Japanse may not be able to undertand The sending system of your country. I want to go back to the initial trading rule . Please stop sending money and refand from the bank. In this case, I will send your money back as soon as it arrives to me, if you can not stop it ,so please do not worry. Please reply to me by YES or NO, whether you agree or not with going back to the initial trading rule. If I do not receive your reply within 3 days, I will understand that you say NO. 少しだけ自分で変えてみることができたのですが、かなり英語が難しくて、止まっています。 これ以上はできないので、後半部分をちゃんと英作文したいのですが、もし可能ならば、アドバイスいただけないでしょうか。 本当にありがとうございました。