• ベストアンサー

go + do という文法は正しいのか

Why don't we just go get a couple of sandwiches? という文なのですが、「サンドイッチを食べに行こう」という意味はわかります。 なぜ「go getting」 か「go to get」 ではないのかがわかりません。 辞書では見つからなかったのですがgo + doは口語ではありなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 1. ご言及の通り、「go + 動詞原型」は口語で大ありです。 ・Why don't we just go get a couple of sandwiches? 、、、この場合、go to get というよりも: ・Why don't we just go AND get a couple of sandwiches? 、、、の「and が飛んでいる」という解釈の方がシックリくるかも知れませんね。 2. (1) 学校で習う文法に照らし合わせると、「動詞原型+動詞原型」は確かに違和感があるでしょうから、「ここの go は気持ち程度にくっついているだけで、むしろそれに続く動詞の方が重要」と考えると良いかも知れません。 (2) 要するに「サンドイッチを get するためには「店に行く=go」のは当たり前」であって、発言者の意図するところは「行く」ということよりも「食べようよ」ということです。つまり: ・Why don't we just get a couple of sandwiches? 、、、と言っても、十二分に意図が通じるというワケです。 (3) 例えば台所で手が放せないお母さんがお兄ちゃんに: ・"I want you to (go and) check on your sister in the backroom." ((妹が)あっちの部屋で何やっているのかちょっと見てきて) 、、、ここでも「妹が何をしているのかこの眼で確認するためには、まずbackroomに行かなければならない」のが言わずと知れています。なので、お母さんがお兄ちゃんに頼みたいのは go というよりも、check なのだということは明白ですよね。 余計混乱させてしまったでしょうか?   いずれにしても、会話に限っては「go to do、go and do ⇒ go do でもOK」と考えて構いません。 ご参考までに。

Usadayuu
質問者

お礼

なるほどgo and getでも意味は通じますね。 例文わかりやすかったです。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

go + do(~しに行く。行って~する)は、口語ではよくある表現です。 http://eow.alc.co.jp/%22go+get/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%22go+find/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%22go+have/UTF-8/

Usadayuu
質問者

お礼

サイト教えてもらいありがとうございます。 確かにかいてありますね。

関連するQ&A

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • 文法的な解釈を教えて下さい。

    次の2つの疑問文の用法が良く理解できないでおります。 1.Why is it some people want to finght the moment they get drunk? 2.Why is it I don't want you to answer my questions in future by using these shor forms? この英文の両方に使われている「is it」は文法的にどのような働きをしているのでしょうか? 「Why do some people」「Why don't I」とは言えないのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。

  • go pastの意味

    以下の文章の中の、go pastの意味を知りたいと思います。 "...Taks us just to the right of the object, but don't get within five thousand kilometers of it. Let's see what happens if we try to go past." Slowly the Enterprise glided forward. ... 状況としてはSFドラマの中でEnterpriseという宇宙船があるobjectに向かっていくという感じです。 go pastを「横切る」という訳でいいのでしょうか?

  • doについて

    The closer we are packed, the more easily resentful of each other do we tend to become. 『われわれが密接に詰め込まれれば詰め込まれるほど、ますます一層容易にお互いに対して腹を立てるようになる傾向がある。』 この英文の do について質問です。 この do は一体なぜこんなところにあるのでしょうか? do がなくてもいいのでしょうか? この do がここにあることにどんな意味があるのでしょうか? この do は文全体の調子を整えるための do ですか? それとも倒置の do ですか? 教えてください。 お願いします。

  • 初歩の英語文法がわかりません

    Don't get chilled getting out of the bath. ですが、意味はわかるのですが、 getting ~以下の文法がよくわかりません。。。 特にgetのingは、何のingでしょうか? 初心者でもわかるように教えて頂けませんか? よろしくお願いいたします。

  • go to the trouble to do

    go to the trouble to do (of doing) の意味を教えて下さい。 1.「~するのに苦労する」 2. 「~するのに骨を折る」 3. 「わざわざ~する」 の中のどれですか?

  • get to go と単にgoの違いについて

    Today was Independence Day for us over here. It was alright. We didn't get to go to the festivities though, so I was pretty upset. という文が、私のアメリカ人の友人からのメールにあったのですが、goではなくget to goと言うと、ニュアンス的にどう変わるのでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします。

  • 文法が分かりません。

    it's gotten a lot better. 上記の文は、下記の一文からでたものです。 So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better. got の用法として、使役と、受け身と得るなどの意味があると思いますが、 get O1 O2という用法の受け身版なのでしょうか? だとしてもit により良い結果を与えられるという解釈でいいのですか?

  • whyって?

    基礎英語3を勉強しております。 Hey,why don't we go to the beach tomorrow? ねえ、明日ビーチに行かない? とテキストの訳では書いております。 しかし、私の訳だとwhyは「なぜ」と訳します。 なぜを入れると、すごく変で上記の訳と違う文になります。 この文の場合、whyは訳さなくてよいのでしょうか? その場合、どのようにして見極めればいいのでしょう?

  • Where do you want to go to school?

    Where do you want to go to school? という文の訳は「どこの学校に行きたいですか」で良いのでしょうか。 ちなみに上の文は、ネイティブの方が言った文です。 私が学生時代に習った文法で考えると、whereで始まる疑問文で、最後にto school と続くのは、おかしいような気がするのですが。 (Where do you want to go? なら勿論意味が分かります。) もし「どこの学校に行きたいですか」なら、たとえば Which school do you want to go? 等なら分かるのですが・・・。 私の文法理解(というか記憶)がおかしいのでしょうか。 それとも文法的にはともかく、ネイティブの人は自然によく使う表現の仕方なのでしょうか。 その場合、 Where do you want to go to a restaurant? 等も使えますか?? よろしくお願いします。