- ベストアンサー
Ofが文頭にくる文章の訳し方がわかりません。
いつもお世話になります。 とある英文を読んでいる途中なのですが、この文章にはちょくちょくofが文頭に来る文があります。なんとなーくその雰囲気で訳しているのですが、正確なところがわかりません。 たとえば以下の文章なのですが Of particular interest are those eras when the novel becomes the dominant genre. 訳としましては「特に興味的な時代は、小説が支配的ジャンルになる時」みたいな訳だとは思うのですが、正しく訳す方法といいますか、ofが文頭に来る場合の文法的な意味などご教授下さい。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
- yoakemae
- ベストアンサー率43% (14/32)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
関連するQ&A
- この文章を文法的に説明してもらえませんか?
この文章を文法的に説明してもらえませんか? these dimensions are of the wallet when it is closed. Apologies for any inconveninence caused. 1行目のareの次のofと、causedが、よくわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な単語で成り立っているのに訳せません
For him a key difficulty and major point of interest in analyzing the novel lies in its being still a young genre that is developing and changing:(以下文が続きますが以下は訳せました) どれも見聞きしたことのある単語から構成されている文章なのですが、さっぱり訳せません。文頭のForはこの場合どういう意味になるのか(forには色々意味がありますよね)、なぜkey difficultyと名詞が連続するのか… どなたかご指導のほどお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この those は?
センター試験の文法問題で、 Respectable activities are those approved of by society because they are considered to be fair and honest. という文の文頭の Respectable を選択させる問題がありましたが、この文の those が何を指すのかわかりません。 those who の who が省略されたものだと思ったのですが、違うような気がします。
- 締切済み
- 英語
- 文頭に来る質問じゃないWhenやWhoなど。
文頭にWhen,Whoなどの5W1Hがきた場合、いつ?や誰?を質問する文章になりますよね。 文章と文章の繋ぎできた場合は、関係代名詞。 でも、それ以外で文頭にきた場合はどういう意味になりますか? 例えば、下記のような場合。 Through apple eyes Oh there are rose-coloured skylines Where flying silver spoons Eat melting marmalade moons 文頭にきているThroughもよくわかりません。 どのように訳すのがいいか、アドバイスをお願いします。 もちろん、自分でも訳したのですが、 通り抜ける林檎の目 おお、ばら色に染まった地平線 どこに飛んでいる銀のスプーン とろけるマーマレードの月を食べる って感じになってしまいました。
- 締切済み
- 英語
- a lot of と lots ofの違い(初心者)
a lot of と lots of はどちらも「たくさんの」という意味ですが、使われ方は同じですか? 例えば、以下の文章は文法的に正しいですか? There are a lot of cakes.とThere are lots of cakes. 初心者なのでよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- those~以下の文章の和訳がわからないです。
those~以下の文章の和訳がわからないです。 どなたかご教授願います。 What are the essential properties of consciousness, those without which there is no experience whatsoever?
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞の繰り返しを避けるthat ofの内容が複数
単数名詞の繰り返しを避ける that of の of の中身が複数の場合、それに続く動詞は単数で受ければ良いのでしょうか?複数で受けるのでしょうか? 例えば以下のような文の場合です。 The performance of A is high, but that of B and C <is/are> low. but 以下の文章を単独で書けば The performances of B and C are low. になろうかと思いますが、前の文章に出てくる The performance of A が単数なので、that of を those of にする訳にもいかないように思います。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ある文章の意味
以下の文章で分からない個所があります。 This variability is true even of the use each one of us makes of language, 1.「This variability is true」と「even of the use」のつながり(文型)が分かりません。 trueとevenの間で文章が切れていると思うのですがいかがでしょうか? 2.「even of the use」と「each one of us makes of language」のつながり(文型)が分かりません。 それぞれが判断しているeven of the useと言う意味でしょうか? 3.evenのあとにofが来ているのですがこれはどの意味になりますでしょうか? 4.make of ...は「判断する」と言う意味でしょうか? 5.この文章の意味を教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願いいたします。 補足 And a word or construction commonly accepted in one geographic area or by one particular group of people can be quite foreign to those in other locales or communities, even though all of them are speaking English. This variability is true even of the use each one of us makes of language, for our speaking and writing are frequently adjusted to the circumstances that surround them.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文章の文法が分かりません
テキストに載っていた英語の文章がよく分かりません。 タイトルが、「車の影響について」です。 載っていた文章の男の方の文章をそのまま載せさせていただきます。 --------------------- But don't you think of the impact to the environment of driving? 1.I mean, all the gas and oil that you burn to drive. Not to mention, I mean, 2.just the car itself. 3.All those materials that are made. Why do you need all of that? でも車の環境への影響を考えていないでしょう? 車が走る為にはガソリンを燃やします。 その際、別の物質が出来ます。 そんなものが本当に必要でしょうか? --------------------- まず分からないのが、1番で、thatを関係代名詞と考えた場合、主語の後にto driveしか残らない見た事もない文法になり、 訳し方も分かりません。 直感的には、 「ガスとオイルは運転するためにもやしてます」 そして、2番で、名詞だけあって、文法も訳し方も分かりません。 「あなたが燃やしているのではなく、車自身が燃やしています」みたいな感じですか・・・? 3番は、thatが関係代名詞だとやっぱり主語しかないよく分からない文法で訳し方もよく分かりません。 「それらの物質は作り替えられます」でしょうか? 文法と訳し方を解説してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
御回答どうもありがとうございました。 勉強になります。