• 締切済み

英語訳で質問です。

すみません。。 CPAを勉強しているのですが、 2009年度版が出てたら購入したいと思い、 値段を知りたくえてサイトをみたところ、 見積もりで下記のような文章がでました。 辞書で調べましたがよくわかりません。 final review class ってなんでしょうか? 最終直前対策クラス?で525$?? とも 最初に(1)のところでほしい科目を4つ全部ほしいのでチェックをいれました。 またさらに全く同じの質問が (2)のfinal review というタイトルで登場し、 クリックしろと出ます。 でもこのfinal review をクリックしてもしなくても$525 とられるようです。。 問題集だけがほしいので最終の直前対策クラス!とかだったら いらないのになぁと思うのですが。。 よろしくお願いします。 Invoice : Product Price (US$) (1)Self-Study CD Course (English) Materials: FARE:2008,AUDIT:2008,BEC:2008,REG:2008 $3,000.00 (2)Final Review Fin:Live (); Aud:Live (); Reg:Live (); Bus:Live () $ 525.00 Subtotal: $3,525.00 クリックする設問の説明書き↓ (1)Self-Study CD Course Students ordering all four parts will receive a special 4-part discount (before shipping) (2)Final Review Classes : Select one or more course parts below. Each part may be ordered as a Live or Self-Study CD course.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • jox31_4
  • ベストアンサー率40% (9/22)
回答No.1

日本語に訳してみました。 Invoice : 製品価格 (アメリカドル) (1)自習CDコース (英語) 教材: FARE:2008,AUDIT:2008,BEC:2008,REG:2008 3000ドル (2)最終検討 Fin:Live (); Aud:Live (); Reg:Live (); Bus:Live () 525ドル 小計: 3525ドル (1)自習CDコース 4つの全てを注文した学生さんは、特別な割引を受けることができます(輸送前) (2)クラスの最終検討 : 下記の一つ以上のコースを選んでください。一部は、Liveまたは自習CDコースとして注文されるかもしれません。

MIKIKO33
質問者

補足

さっそくのご回答ありがとうございます。 最終検討が$525ドルとですのです。 でた、inoviceは下記の通りなんですが。。 とてもまか不思議です。 Order Summary Product Price (US$) Self-Study CD Course (English) Materials: FARE:2008,AUDIT:2008,BEC:2008,REG:2008 $3,000.00 Final Review Fin:Self-Study CD; Aud:Self-Study CD; Reg:Self-Study CD; Bus:Self-Study CD $ 525.00 Subtotal: $3,525.00 Registration Fee $ 95.00 Shipping (International) $ 75.00 Total: $3,695.00 Tax will be calculated and added to the total when the order is processed. (2)のところを選んでも選ばなくても、 1科目を選んでも2科目を選んでも何をしても $525を取られてしまうのです。(^^;) 不思議ですよねぇ。

関連するQ&A

  • トラックのループの仕方

    こんにちは。 windowsプログラムでMCIコマンドを使ってCDの音楽ファイルを再生するプログラムを作りました。(http://www13.plala.or.jp/kymats/study/MULTIMEDIA/mciCommand_cd.cppというサイトのソースを使わせていただきました。) 左クリックするごとに次の曲に進むのですが、何もしないと今再生中の曲が終わると止まってしまいます。同じ曲をループさせたいのですが、どうすればいいのでしょうか? http://www13.plala.or.jp/kymats/study/MULTIMEDIA/mciCommand_callback.html  というサイトに行ってMCIのループに関することを読んだのですが、 このサイトにのっていたのは一つのファイルをループさせるソースコードでCDのトラックのように複数のファイルの中から左クリックによってファイルを選んで再生をループするようなプログラムにしたいのですが どうすればいいのでしょうか?

  • 英語の長文の訳助けて><

    Research projicts follow the trends of their times, and life span psychology has developed as the post-war baby boom generation has matured. The current wave of research into ageing and care of the elderlu, for example, can be seen as directly resulting from that generation reaching retirement age. LIFE-TRANSITIONS Gould(1978) developed the idea that adult life consists of a series of transitions, or life changes, which occur ar different times in our lives. The first of these is that of adjusting to the responsibilities of being independent and living away from parental care. Looking after ourselves without someone in the background is quite different from the kinf of independence which occurs when living as part of family group, where there is always someone to fall back on, or to look after you if you become ill. This transition, Gould argued takes place usually between the ages of 16 and 22. Then there is another transition, which takes place during our twenties, in which we develop our own competences and autonomy, and choose our rulus to live by, rather than simply conforming to our parents' rules and principles. A third transition, according to Gould, happens between 28 and 34, as we come to know ourselves better, and learn to come to terms with aspects of our nature which we weren't really aware of before. And the final transition involves accepting that life isn't going to last for ever━that is, developing a sence of our own mortality. This final transition, Gould argued, happens between the ages of 35 and 45.

  • 至急この英文の訳をお願いします

    至急この英文の訳をお願いします Let's hear from someone else,Kirk? I am concerned about children who are too busy with piano lessons,ballet classes,tennis practice,after-school study programs, ets. Arts and sports are important,but in my opinion,all these activities put too much focus on self-improvement. The focusin on how many skills you can gain or how much you can improve-yourself. What about doing something for others? What can you do to contribute to society? Everyone should be involed in the world we live in.Agood strting point for young people may be helping their families. By doing household chores,children can learn the importance of helping others every day. They can also learn about the responsibilities they must bear as adults. Aren't these more important? That is an interesting observation. .

  • 英語論文の翻訳、長いですがお願いします。

    Methods Subjects were recruited from the 200-bed Zablocki Veterans Affairs Medical Center (ZVAMC) Nursing Home Unit (NHCU) , which has a turnover of ~200 residents per year and serves predominantly elderly men . the protocol was approved by the Human Research and Review College of Wisconsin . potential participants were identified via a memorandum to the NHCU staff that described the inclusion and exclusion criteria listed in Table 1 . Chart reviews , interviews and examinations to determine eligibility for the study . Men without exclusionary characteristics underwent Tinetti mobility testing 29 and a neuromuscular examination . Scores of 30 or less on the Tinetti mobility test and evidence of lower extremity weakness based on the standard muscle strength scoring system 27 qualified subjects for further consideration . These candidates after signing an informed consent were then randomized into either the exercise or the control group . the final eligibility determination was made after participating men demonstrated <80% of age-specific normal lower extremity strength on isokinetic muscle strength testing . よろしくお願いします

  • 日本語訳を! 6-(5)

    お願いします。 (10) If all went in the hall of judgment, the spirits moved on to the final test―and this is where Anubis came in. Anubis had the body of a human and the head of a jackal. One of his official titles was "Lord of the Mummy Wrappings." It was Anubis who administered the final test. On one side of a balance scale, he would place the dead person's heart and, on the other, a feather that symbolized truth and justice. The god Thoth, who was the scribe of the gods, stood by with his pen ready to write down the test results. Would the heart weigh heavy with sin? Or would it balance with truthfulness and justice? If it balanced, the deceased was given a plot of land in the Field of Reeds. But if the balance tipped, the deceased met a very different fate. Near the scales a fierce monster called "The Eater of the Dead" waited―and he was hungry. Anubis fed the Eater of the Dead the hearts of those who failed the final test. Without a heart, the dead person was doomed. Egyptians believed that the three spirits needed their whole body to live in the Field of Reeds. If they were missing any essential part, they would spend eternity as evil spirits haunting the living. Naturally, the living did everything they could to preserve the body.

  • 英語の訳について質問です。

    中学生レベルの英語を復習しています。 「来年、どのように北海道に行くのですか?」の英訳問題ですが、 ♯1.「How will you go to Hokkaido next year?」 ♯2.「How do you go to Hokkaido next year?」 応答文 「By air.」 問題の解答は♯1. となっていましたが、私は♯2. の方が適切のような気がします。 私の解答には具体的な理由はなく、感覚的なものですがいかがでしょうか? ご指導のほどお願いいたします。

  • 英語の訳について質問です。

    学校の勉強で訳をしているのですが she liked the world very much because she knew that is was not good to waste things. の上手な訳し方がわかりません ワンガリマータイさんのmottainaiの話の途中ででてきたのですが単語単語はなんとなくわかるんですけど、この文だけ上手にまとめられなくて困ってます。 彼女は世界が好きで 利益なものを無駄に浪費しない?ってことなんでしょうか? この文の前の文は When Wangari Maathai visited kyoto in 2005,she learned a japanese world,mottainai. です。

  • 英語訳についてしつもんです

    アメリカ文化の本を読んでいます 以下の分の訳が分かる方、ご教授ください。 Americans grasped at technological innovations with an appetite far exeeding even their rapidly industrializing cousins in Europe. 『アメリカ人は 。。。。さえも上回る欲望を持って 技術的な革命をつかもうとしていた。』 かな、と思うんですが、 。。。の部分がちんぷんかんぷんです。 前文では 『ヨーロッパが宗教の時代から、理性の時代へと移り変わった。 アメリカの独立は完璧に時期を選んで、 この西洋の視点の変化を利用した』 というような内容があります。 よろしくお願いします。

  • 英語訳について質問です。

    アメリカ文化史についての英文をよんでいます。分からない文があるので力になっていただければ嬉しいです。 In addition to the enormous task of establishing a foothold in the New World, the colonial Americans left for their followers a set of important attitude. the colonial~important attitude の部分で悩んでます。 left for の後に人が来るような、意味等・構文が見つけられず。 あてずっぽで、 「入植したアメリカ人は、後に続く者たちに、重要な考え方を(native達に)備えつけるという義務(仕事)を残した」 と訳したのですが、 見当違いでしょうか。 ご存知の方がいらしたらよろしくお願いします。

  • 英語訳で質問です。

     文 The temperature in the refrigerator should be kept low so that the food there may not go bad.   訳 冷蔵庫の中の温度は、中の食べ物が悪くならないように、低く保たれなければならない。  there とmayの用法がよくわかりません。おそらく、こなれた表現になっているのでしょうが、文法的に言うとどんな用法なのでしょうか?