• ベストアンサー

彼のジョークは私たちをしーんとさせた。

彼のジョークは私たちをしーんとさせた。というのは、 His joke made us silence. His joke made us silent. どちらなのでしょうか?どちらでもいいのでしょうか?教えてください。

noname#11432
noname#11432
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tomin
  • ベストアンサー率21% (18/82)
回答No.1

>His joke made us silent. が正解だと思います。 makeは第5文系ですから"We are silent."に対応します。 "We are silence."ではちょっと変ですよね。 余談ですが、"The witch made me a doll"は 人形を作ってくれた、人形にした、どっちの意味でも解釈できますね。

その他の回答 (1)

noname#2891
noname#2891
回答No.2

文法的には2番目の ‘made us silent’ が正しいのですが、たぶんネイティブには通じにくいかもしれません。まるで「それまで私たちは騒がしくしていたが、彼が冗談をいったので、みんなシーンとした」のように聞こえます。 「冗談がまったく受けなかった」と言いたいのであれば、あくまで一例ですが、次のようにしてください。 His joke fell flat, and we were dead silent. ‘fall flat’ は「冗談がうけない」という意味の表現です。’dead’ はこの場合は副詞で「まったく」の意味になります。

関連するQ&A

  • たぶんジョークなんですが・・・

    映画「シザーハンズ」で、博士がエドワードに本を読んあげるシーンです。 詩を読んで(たぶんその詩がジョークなんですが)、その後「おもしろいだろう?楽しい時は笑っていいんだよ。」というような台詞に続くのですが、残念ながら何がおもしろいのかわかりません・・・。 以下、スクリプトです。 Let us switch to, Um... To some poetry, Hmm? "There was an old man from the cape." "Who made himself there, but they keep such a beautiful shape." That's right. Go ahead, smile. It's funny. どなたか解説をお願いいたします(+_+)

  • キッズサイトのジョーク

    アメリカのHP、キッズ向けサイトの「Joke」から。 Q: Do you want to hear the joke about the bed? A: Sorry, it hasn't been made yet. これは、「ベッドについてのJOKE聞きたい?」 「ごめん、まだ経験ないんだ。」てふうに受け取ればいいんでしょうか? 投稿者は15歳、ふだん、4歳くらいから15,6歳までが投稿してるまじめなサイトです。

  • 洒落たジョークが言えるようになりたい

    海外ドラマ(ホワイトカラーなど)のような洒落たジョークを飛ばせる人になりたいです! またアメリカンジョークやブラックジョーク(スーパーナチュラルなど)も言えるようになりたいです! どうか教えてください(>_<)

  • 根拠のあるジョークと根拠ないジョーク

    あえてお馬鹿な質問なんですが、根拠あるジョークとないジョーク。 例えばどんなものを言うんでしょうか?

  • 日本のジョーク

    今アメリカに留学中で今度宿題で日本のジョークをいくつか書いて持ってきてといわれました。でも日本のジョークってなにがあるのか全くわかりません。なにかおもしろい、これは笑えるというジョークしりませんか?あとジョークのかいてあるHPとか知っている方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • アメリカンジョーク

    あの、大変お手数なのですが、アメリカンジョークを教えて頂けませんか? いやつまり言いたいのは アメリカ人が冗談を言えば それはすべてアメリカンジョークなのですか? それとももって典型的なお決まりのアメリカンジョークがあるのですか? 私にはアメリカンジョークがなんなのか 解りかねます。 アメリカンジョークを解する方 教えて頂けませんか?

  • ジョークの訳し方

    このジョーク?はどう訳したらよいのでしょうか?  What did the Zen monk say to the hot dog vendor? "I'll have one with everything". Religious jokeのようですが、どう訳せばよいのかがわかりません。 またその前にどうおもしろいのかがわかりません。どなたか解説をお願いします。

  • オランダジョーク?

    オランダジョークって、どんな内容のジョークのことで しょう? 他にも、国名を関したジョークがあれば、お教えいただ けると嬉しいです。

  • ロシアン・ジョークを教えてください

    アメリカン・ジョークは、なかなか理解できないのですが、 ロシアのジョークには面白いものがありますよね。 ご存知の「ロシアン・ジョーク」を教えてください。 どんなものでも結構です。

  • アメリカンジョーク

    アメリカンジョークに最近ハマっていて、 もっとたくさん聞けないものかと思っています  なので、あなたの知ってるアメリカンジョークを教えてもらえないでしょうか? アメリカンジョークがたくさん載ってるサイトや本などでも教えていただけると嬉しいです よろしくお願いします