• ベストアンサー

rockの訳し方について

I will rock you. I wanna rock you. Let`s rock. これらは、どう訳せばいいですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数19

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komomomo
  • ベストアンサー率22% (25/113)
回答No.4

同じ疑問をカナダ人の友達に聞いたことがあります。クイーンのライブビデオを観ている時です。 彼が言うには、We will rock you は We will fxxx you. の変形じゃないかということでした。(--; このクイーンの歌詞の場合、「俺達のロック(音楽)をぶちかましてやる!」という感じじゃないかと。強い意気込みのニュアンスで! というわけで、 がたがたにしてやる。 がたがたにしたい。 ロック(音楽)しよう。(これは目的語がないので) という感じに訳してみました☆

-SARI-
質問者

お礼

とても納得しました。音楽の歌詞でも良く使われていて、とても気になっていました。ぶちかますって言う表現が一番あってるな~とおもいました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • slashi
  • ベストアンサー率23% (10/43)
回答No.3

前後の詩の内容にもよりますが音楽などでは やさしく言うと make love. のニュアンス。 例えば I wanna rock you baby all night long!とかだと 一晩中お前を愛したいぜっ(愛してやるぜ)!ていう意味になる場合も あると思います。

-SARI-
質問者

お礼

なるほど、やはりf××kみたいな使い方なんですね。お返事ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

"rock"は、「揺り動かす」「揺する」という意味です。 私の語彙のイメージの中には、ロッキングチェア(rocking chair)のロックとして入ってます。 ただ、おたずねの文章は、音楽のロック(rock'n roll)を念頭においているような気がします。"roll"も「揺れる」「揺する」と同じような意味がありますから、ロックとはもともと「心と体を揺するような」音楽という意味だったのかと思います。 音楽のロックで揺さぶるという意味であれば、「お前を揺らしてやる」「お前を揺さぶりたい」「一緒に揺れようぜ」よりは、「ロックしてやる」「ロックしようぜ」の方が感じが出るかもしれません。 あるいは、訳さずにそのまま「I will rock you」「I wanna rock you」「Let's rock」のままでも、充分わかるんじゃないかという気もします。

  • towaka
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

Queenの曲で、K1のアンディ・フグが入場曲にも使っていた曲の歌詞が《We will We will rock you》とあり、その和訳が《お前を揺さぶってやるよ》とありましたので、そんなニュアンスで訳すのでは無いでしょうか……。

関連するQ&A

  • 曲名とアーティストを教えてください

    昔友人がダンスをするときに使った曲なんですが、「I don' wanna let's you go I just wanna be with you」みたいなコーラスの歌い出しで、「今の二人は会わない方が良いなんて素直になれなかったこと後悔してる」とか「振り向きたくない過去は誰にでもあるけど受け止めて生きていかなきゃ前に進めない」とかいう歌詞の歌(日本語の「」内は同じメロディーです)を教えてください! あまり有名ではないかもしれませんが、R&B声(?)の女性が歌っています。 ちなみに聴いたのは5年位前です。

  • 『電話でしらせる』の前置詞はon かoverか

    こんにちは 電話で知らせるといいたかったのですが、この場合、 I will let you know on the phone.か I will let you know over the phone. のどちらが適切なのでしょうか・・ 宜しくお願いします。

  • wanna

    英語学習初級レベルのため 簡単な説明で教えて頂けると助かります。 宜しくお願いします。 Let's take a break. I'm gonna get some coffe. do you wanna some? wannaはwant to/want a の省略だと思うのですが do you want a some? とsomeに冠詞がついているのでしょうか?

  • この曲の歌詞の和訳をして欲しいです

    GOOD 4 NOTHINGのBROKENRADIOという曲の和訳をして欲しいです(^౪^) ※歌詞↓↓ I don't wanna go back to my old life, so never look back I don't wanna be, you don't need to be, we don't need ordinary days I don't wanna go back to my old life, so never look back I don't wanna be, you don't need to be, we don't need ordinary days This isn't what we want You gotta break out from it COME ON COME ON COME ON You know this feeling Cause we never say good-night LET'S GO LET'S GO LET'S GO We know this feeling Keep on rockin' through the night We are a broken radio

  • rock you

    格闘技の中継を見ていると、we will,we will rock you と聞こえる歌がよく流されるのですが、これはどういう意味ですか。ただし、私のヒアリングが間違っているかもしれません。

  • 日本語の訳を教えてください

    好きなアーティストさんの英語の歌詞なのですが 英語ができないので意味を理解できません この曲を覚えたいので訳を知りたいです 教えていただきたいです You you for you My love will goes on I just wanna be with you and let it show I` ve known you for years my love goes on and on I believe my heart it feels for you you です。スペルが間違っていたらごめんなさい よろしくお願いします

  • 英語の歌詞 日本語の訳を教えてください

    好きなアーティストさんの英語の歌詞なのですが 英語ができないので意味を理解できません この曲を覚えたいので訳を知りたいです 教えていただきたいです You you for you My love will goes on I just wanna be with you and let it show I` ve known you for years my love goes on and on I believe my heart it feels for you you です。スペルが間違っていたらごめんなさい よろしくお願いします

  • タイトル教えて下さい。

    こんばんは。 何度かラジオで聴いた歌が気になったので、歌詞の一部をメモしました。 and、i don't wanna feel got to、nothing、broken、tell you、just、let me、say goodbye‥ サビの所で 『i don't wanna(want to) feel‥anymore』 と何度か繰り返す所が耳に残ってます。 男性ボーカルで、結構重めなロックでした。 本当にわずかな情報なのですが、少しでも心当たりありましたら教えていただけると嬉しいです。

  • 英文の意味を教えてください。

    歌の歌詞なのですが、意味がわかりません。 和訳できる方がいらしたら教えてください。 1:Let's go take a ride tonight 2:So let go ando get down with me 3:I'm gonna give you the warmth you've missed 念のため、文の前後も載せておきます。 1 Summer’s here and the time is right Boy I don’t wanna be lonely Let’s go take a ride tonight I wanna feel the thrill of your fresh kiss 2 Come on now and take all of me You see I’m here for just the taking So let go and get down with me And don’t let my heart keep breaking 3 Take a look at me and hold my hand I’m gonna give you the warmth you’ve missed Come on closer, try to understand Feel the magic of this moment of bliss

  • ここにいるよ♪の最後の英語

    souljaのここにいるよという曲が大好きで何度も聴いています。最後の英語の歌詞の和訳ができません。お願いします。 I don't eva wanna let you go.