- 締切済み
次の「 」の中の言葉を英訳して欲しいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Reisender
- ベストアンサー率40% (21/52)
是非 下記サイトを参考にして下さい。 「」の中の言葉だけを検索にかけると、かなり回答が得られると思います。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
関連するQ&A
- 英訳・・・耳元で言われたい
どなたか英訳のほどなにとぞよろしくお願いいたします。 相手からのメール: 「君はモデルになるべきだと思うよ。君の外見だけでなく、さらに一層内面も好きだ。」に対して・・・ 返信内容:英訳のほどお願いできませんでしょうか。 1.(私の)耳元で言われたい Could you whisper into my ear? これくらいしか思いつきませんでした・・・。 2.(それを聞いてすごく嬉しくて・・・)その言葉でずっと生きていけるよ! 3.ダイエットになる 4.小腹が減っていたから(その言葉を聞いて)おなかいっぱいになった 5.大衆に対して認めてもらわなくてもいいの。一人に対して認めてもらえればいいの。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願い致します。 「先日病院に行ってきました。 バセドウ病の為に、血液検査をしましたが少しまだ数値が高いです。 今後も薬を飲み、12月に再度病院へ行かないといけません。 バセドウ病が原因で、目が突出してきており目の状態は良くありません。 もっと悪化する様であれば手術か注射をする予定にしてます。」 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください!
「伝えるものがあるかぎり」というのは英語でどういうんでしょうか? あと、お分かりになる方がいらしたら、「伝えたいものがあるかぎり」の英訳もお願いしたいです。 「「伝えるものがある」でなければ、「伝えたい」でもないんです。私の少ない頭では、We have~くらいしか思いつきません。このニュアンスって、英語にありますかね? ちなみにこれは、大学の部活で展示をする際に使う言葉なんです。宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- これは何ですか?
ちょっと暑い日に、登校中急に腹痛に襲われ、その後頭がくらくらしてきました。 視界が暗くなる(ずっとしゃがんでて、いきなり立ったあとの頭がぼーっとなって視界がぐらりとするような感じです)感じがずっと続きました。 その日、夏服の長袖を着ていたので袖をまくったらすぐに治りました。 また、授業中におなかが痛くなり、その後ものすごく暑くなって、汗をかいてしまったので体が冷え寒気がしました。 体の中は暑いけど、表面は寒いみたいな?感じでした。腕をまくってじっとしていたら治りました。 その日は冬服で、セーターは着てませんでした。まわりにはセーターを着てる人もたくさんいました。 これは何なんでしょうか?暑さに弱い体質なんでしょうか?
- ベストアンサー
- 病気
- 受け継いだ~の英訳をお願いします
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)あなたの娘の美しい黒髪と 青い目の組み合わせが すごく好きです。 彼女の黒髪は誰の血を 引いたのでしょうか? 以上です。 よろしくお願いいたします。 *maternal beautyとは 「母方の血を受け継いだ美しさ」 と訳しますか? maternal は母方のみに つかわれる言葉でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳:ひとつになろう!
震災関連でよく言われている『ひとつになろう!』の英訳で、 Let's be united as one.というフレーズを目にしたのですが、 これは正しく、また自然な英語ですか? ネットで調べていてもあまりuniteを使ったフレーズが無いのですが、 ニュアンスが違うのでしょうか? uniteを使ったかっこいい『ひとつになろう』を教えてください。 もし、uniteは違うよ、と言う場合は別の言葉を教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語