• 締切済み

"What goes around, comes around" ??

lala0139の回答

  • lala0139
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

No1さんが、すでにちゃんとした回答をなされてますね。 「自分のした事は自分に返ッてくる」。 私もよく使います。友達との喧嘩中が多いですけど・・。 「Goes around comes around! Think what you have done] ↑こんな感じです。(^^)私もラップ好きです。理解するのは私も苦労してます。お互い頑張りましょうね。

関連するQ&A

  • White stripesのCM曲は正規販売されてない?

    Coca ColaのCMで流れたWhat Goes Around Comes Aroundと言う曲があるのですがこの曲は正規リリースされていないのでしょうか?

  • what goes around ~の訳が知りたいです!

     What goes around,comes around !  意味がいまいち分かりません。  宜しくお願いします!!

  • Goesについて

    語学春秋社 Goesを始めたいとおもっているのですけど中古販売している通信販売の店などあったら教えてくださいる

  • カーマは気まぐれ

    上のタイトルの曲のサビで、 「カーマカマカマ…」カタカナで形容するとこういう歌詞で質問です。カーマは人の名前ですよね? 何回か「カーマ」を連呼したあと、同じフレーズにカーマ以外の単語が入っていて、その部分についてちょっと親と意見が食い違ったわけです。 父が言うには「…カマ カミリア」という歌詞らしいのです。今もありますが、テレビの歌番組で曲が流れて、それが洋楽である場合はテロップで歌詞が流れますよね。 今はそのまま英語のままかもしれませんが、父が見たときには上記のカタカナだったそうです。 でも、僕が聞くと「…カマ カミリオ(ン)」に聞こえます。(ンは言っているかどうか微妙です)そのときは食い下がらずに父が実際見たという和訳で納得したんですが、後日何気なく辞書をめくってみると、「chameleon」という単語にはわがまま。きまぐれといった意味があると分かりました。 発音記号を見ると、日本語の「カメレオン」より「カミリオン」に近い感じです。ひょっとして、あの部分で歌手は「カーマ・カミリア」ではなく、「カーマ・カメレオン」→「カーマはカメレオン」→「カーマは気まぐれ」と歌っているのではないでしょうか!? リスニングには少しですが自信があったので、カミリアを認めたときの悔しさ(?)が再燃してきました(^^;) 手元に収録CDも歌詞がないので、確かめられないんです。わかりにくい質問ですが、分かる方、教えてください。

  • The A Team の歌詞について

    最近Ed Sheeranにハマッている者です。 The A Teamという曲の歌詞について分かる方、教えてください。お願いします。 歌詞の中に、 "they scream the worst things in life come free to us" というフレーズが出てくるのですが、どの和訳(意訳)を見てもあまりピンと来ません。 以下が簡単にネットで引っかかる和訳の例です。  「そしてこう言って不満をぶつける。いつもこんな酷い目にあうのは」  「皆が叫ぶ。最悪のものが解き放たれた」  「みんな叫ぶ。人生で最悪な出来事が僕らに自由をもたらすと」  「みんな口を揃えて人生で最悪な出来事こそ僕らに自由をもたらすのだと」 ※決して悪意から上記の訳にケチをつけたいというのではなくて、単純にこの歌詞の流れで   どういう訳(ニュアンス)をEd が伝えたいのかを少しでも知りたいという気持ちです。 麻薬中毒の彼女が最近衰弱している...というストーリーの中で "they" が "scream"する 内容とはなんでしょう? これは和訳か意訳かという点でも異なると思いますし、 the worst things が何を意味するかとか come free to us という言い方がどういう 使われ方をするかとかにもよるかも知れません。 イギリスの経済事情とか格差問題とかを背景に知らないといけないかも知れません。 ※そもそも「ただのフレーズ」で意味がないかも知れません(汗 どちらかというと意訳でピンと来るものを探しています。 そういう意味では歌詞の単語と全然関係のない訳し方でも構いません。 (説得力がないと困りますが) 宜しくお願いいたします。

  • around と at around

    某テキストの英作文で「九時頃どこにいましたか」 Where were you around 9 ? という文がありました。以前別のテキストで I usually leave home at around 9. という文があったのですが、どちらも「9時頃」という文なのになぜ上の疑問文にはatはついていないのか疑問に思いました。 Where were you at around 9? としても間違いではないような気がするのですがどうなのでしょうか。 逆に下の文からatを抜いて I usually leave home around 9. としたら間違いですよね? 文法にお詳しい方にご回答頂けると大変助かります。宜しくお願い致します。

  • the grade goesのgoesは名詞?

    the grade goesのgoesは名詞? NHKラジオ英会話講座より There's no penalty as far as the grade goes. 成績に関する限り何の罰則もない。 質問:the grade goesについてお尋ねします。 テキストの訳では単に「成績」となっていますが、これではgoesのニュアンスがつかめません。辞書にある「(名詞)行くこと、、進行」でしょうか?「成績の進行」?。他にも「~goes」の名詞句があれば教えて下さい。以上

  • "…………," the maxim goes. のgoesの意味

    "Sow a thought, reap an action; sow an action, reap a habit; sow a habit, reap a character; sow a character, reap a destiny," the maxim goes. "思い(の種)を蒔き,行動を刈り取る; 行動(の種)を蒔き,習慣を刈り取る; 習慣(の種)を蒔き,人格を刈り取る; 人格(の種)を蒔き,運命を刈り取る," 格言はgoする。 この場合のgoはどのような意味なのでしょうか? お願いします。

  • Around40?

    4月から天海祐希さん主演の「Around40」という新ドラマがスタートしました。 公式HPなどを見るとAround40とは「40歳前後の世代のこと」と書いてあり、 つまりだいたい38~42・3歳くらいの人のことを指すと思われ、 ドラマも主人公は39歳の設定となっていますし、私としても同じ感覚を持っていました。 ところがAround40とはアメリカでは40歳を越えた人にしか使わない、 という文章をあるブログで見つけました。 アメリカからの留学生から、 「30代なら絶対に"40"という表現をしない、late30というような表現をするはず、 Around40というと40を越えているように思われる」 と指摘された、というものでした。 英語圏の人の感覚としてHow old are you?と聞かれて「Around40」と答えると 本当に40を越えているように思われるのでしょうか? 是非お教えください。

  • [around]の使い方について?

    NHKラジオ英会話講座より Hey, this drink machine cheated me. I wonder if I should put more money in. Maybe it'll work OK the second time around. 「・・・・・、二度目はうまくいくかもしれない。」 (質問) 文章の最後の[around]の使い方について教えて下さい。 (1)[around]がなくても十分意味は通じると思いますが、ニュアンスの違いを教えて下さい。 (2)[work around to]は辞書に載っていますが、適当ではないように思えます。[work around]で覚えるものですか? (3)同様の使い方があれば、例文を2,3教えて下さい。 初心者ですので、出来るだけやさしい説明をお願いいたします。よろしくお願い申し上げます。 以上