• ベストアンサー

ウォルト・ホイットマンの詩

アメリカ人詩人のウォルト・ホイットマンの “若い女性は美しい、 しかし置いた女性はより一層美しい。” という詩をフランス語に訳したいのですが、 どう訳したら最適でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

原詩の英語をそのままフランス語に訳せばいいだけです。 ただし、定冠詞は複数形、形容詞は、すべて女性複数形にします。 死後 百年以上経っているので、著作権は切れてます。 The young are beautiful, but the old are more beautiful than the young. → Les jeunes sont belles , mais les vieilles sont plus belles que les jeune .

pyontamonica
質問者

お礼

簡潔に教えていただいたうえに、著作権の豆知識まで!! ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A

  • 詩を書く男は好きですか?

    (1)詩を書く男は好きですか? (2)「○○な詩人」だったらより好きだ (3)「○○な詩人」は嫌 というのを教えてください。 例 (1)大好きだ (2)「愛の詩」を書く男だったらより好きだ  やさしい詩人だったらより好きだ (3)「自虐的な詩」を書く男は嫌  無口な詩人は嫌 男性女性を明記してお願いします。

  • 詩のことについて教えてください!お願いします!

    今、感動できる詩を探しております。 詩が載っているHP、詩人の名前、詩の題名、 どれでもよいので教えてください。 すごくいそいでいます。 よろしくお願いします。

  • お気に入りの詩を探さなければいけないんです。。。

    詩集などを紹介している(詩を掲載している)サイトはありませんか??(オリジナル・個人的な詩ではない詩) 1つお気に入りの詩を探さなければいけないんです。。。詩人の名前を全く知らないので、詩人の名前も教えてください。 よろしくお願いします。

  • この詩の作者を知りませんか?

    この詩の作者を知りませんか? 仕事の関係で、以下の詩の出典を確認する必要に迫られています。 私はあなたの小川。 私はあなたに似たいのです。 私の水に岩にして わななく私を感じてほしいのです。 私の魚を食べ尽くし、 私を飲み尽くし、 私を飲みほし、 私を無いものになさってください。 聞き覚えた詩なので、字句が正確ではないかもしれません。 ある人が「フランスの詩人、イヴァン・ゴールだ」と言っていたのですが、ネットで探してもそのような人物・内容がヒットしません。 もしご存知の方がおられたら情報をお願いいたします。

  • 美しき青きドナウの詩

    有名なワルツ「美しき青きドナウ」の歌詞には元になった詩があると聞きました。カール・イシドール・ベック(Karl Isidor Beck)というハンガリーの詩人の詩らしいのですが、ドイツ語の原詩が載ったサイトはないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 冬に関する詩

    日本の有名詩人で”冬”や”雪”に関する詩を書いた詩人を教えてください! なるべく有名な詩人でお願いしますっ! あしがとうございます!

  • PCでも読める(長い)詩で、おすすめの詩を教えてください。

    ウェブ上でも読める長い詩で、おすすめの詩を教えてください。 出来ればですが有名な詩人で、おすすめな詩があったらお願いします。 PCで読めるのでお願い致します。

  • 詩の続きがわかりません

    よごれちまったかなしみに…この続きがわかりません。詩人の名前も、又この詩や詩人についてもご存知の方がいらっしゃれば教えてください。よろしくお願いします。

  • 有名な英語の詩/詩人探しています。

    有名な詩人を一人選んで調べるプロジェクトがあります・・・ 詩人の伝記/詩を2編解説するという企画です。 どの詩人を調べても、ピンとくる詩がなかったり、難しくて理解できません・・・ なので、 英語が苦手でも、分かりやすい詩を書く有名な詩人、教えてください! 詩人の国籍は何でも構いません。 ただ、伝記がネットに掲載されているぐらいの有名な方でお願いします。 古い英語は分からないので、現代の英語の詩を探しています。 長さは内容がしっかりしていればOK&短すぎないのがいいです! ジャンルは問いませんが、(死、恋愛、自然、動物・・・) 出来れば説明しやすい、しっかりした内容があると嬉しいです^^ 宜しくお願いします・・・!

  • 翻訳された詩の著作権について

    少々、疑問に思ったことがありますので質問させてください。 最近、ふと詩集を購入したのですが、外国(イギリスやフランスなど、国籍は問いません)の詩人が作成した詩を翻訳した文章そのものに、著作権は発生するのでしょうか? また、その翻訳は違法ではないのでしょうか? 詩あるいは翻訳をサイトなどに転載するのは違法でしょうか? 詩人の方は、すでに死後50年以上経過していますが、翻訳された出版本自体は20年ほど前のものです。 よろしくお願いします。