- ベストアンサー
語源が日本語である英単語
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下のHPには1500ほど網羅されています。
その他の回答 (9)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 つい最近同じ質問がありました。 参考にしてください。
お礼
見せていただきました。ありがとうございました。 似たような疑問をもたれる方、いらっしゃるんですね。とても楽しく見せていただきました。参考になります。 息子は35年という長さにびっくりしていました。日本から一歩もでたことがない我が家には、今時なんですけど、遠い国だなあ・・・ ありがとうございました。また、教えてください。
- shota_TK
- ベストアンサー率43% (967/2200)
日本酒のことを"sake(サケ)"と言う,って習ったんですが, これで通じた外国人はひとりもいませんでした.(汗) "rice wine"って言うんだそうです. 日本語由来の英単語を書く場合,「強いて英語で言うならこう」っていう 文章も併記した方がよさそうですね.
お礼
ご指摘、ありがとうございました。 なるほど、そういう注意書きも必要ですね。実際に使ってみた体験は貴重な情報です。辞書や本だけではわからないことってあるんですね。 これも、きちんと子どもに伝えます。ありがとうございました。
私の知っているは.公害とイタイタイ病(ローマ字表記ではなく適当に変化していました。)くらいです。
お礼
ありがとうございました。このような分野の言葉も英語になっているんですね。息子自体、公害もイタイイタイ病も知らないので、ちょっと勉強になったようです。 (私自身も・・・)ありがとうございました。
- woo
- ベストアンサー率40% (4/10)
#6 nomad_downunderさん、ご指摘ありがとうございます。 今の今まで信じていました。 誤った回答をしてしまい、tokibaaさんをはじめ、皆様、申し訳ありませんでした。 以後、気をつけます。
お礼
とんでもないです!回答してくださって、本当にありがとうございます。また、こういうサイトがあって、さまざまな情報があるということで、息子にもとても勉強になったくらいです。本当にありがとうございました。
- nomad_downunder
- ベストアンサー率27% (8/29)
オーストラリアにいるものです。 karaoke, futonは当然のものになってます。ただすいません、参考サイトはちょっと探すことができませんでした。 #3さんのhanageの話ですが、これはネット上のジョークです。確か新聞にも載っていたのですが、検索することができませんでした。hanageでネット検索すればわかっていただけるかと思います。 ちょっと回答になってなくてすみません。
お礼
ありがとうございました。また、ご指摘もありがとうございます。 難しいですね。いろいろな情報が交錯する世界で。こちらでも確認してみます。 ありがとうございました。
同じような質問が出ていたような気がしますが・・・ 辞典を見るまでもなく小学校レベルなら教えて上げるだけで十分でしょう。 有名なところでは 盆栽、スシ、芸者、屏風、津波、マンガ、柔道、 碁、ワビ、サビ、渋い、 桜、腹きり、侍、大君、相撲など。 異文化独特の言葉で対応する自国語がないときは原語のまま括弧つきで表現され、よく知られるようになると括弧が外されるのが普通です。
お礼
細かく応えていただき、ありがとうございました。 実は、いまは小学校でも調べ学習があり、本を読んだりインターネットで調べたりして、レポートもどきのようなものをまとめます。それで、今回、このような質問をさせていただきました。ずいぶんたくさん例をあげてくださり、ありがとうございました。さっそく参考にさせていただきます。
- woo
- ベストアンサー率40% (4/10)
「外国語になった日本語の事典」という本があります。(参考URL参照)。 私が知っているのは「津波」「任天堂」「ピカチュー」ぐらいです。 津波は"tidal wave"とも言うみたいですが、学会等では外国人も"tsunami"というそうです。 任天堂は会社名でもありますが、日本語で言う「ファミコン」のことです。 「ピカチュー」は「picachu」と書きますが、アクセントを「ピ」に置くそうです。 英単語ではありませんが、人間の痛みを表す国際標準化単位として「hanage(鼻毛)」というのがあるそうです。 世界知覚認識学会で、北海道大学医学部の斉藤信教授が提唱し、世界共通単位として承認されたのだそうです。 鼻の粘膜は、人体の中で一番個人差が小さく万人共通なのが採用の理由だそうです。 ちなみに定義は 1hanage=1cmの鼻毛を、1N(ニュートン)の力で、引っ張る時に生じる痛み で、足の小指を角にぶつけたときの痛みは、2~3Khanage(キロハナゲ)、お産の時の痛みは2.5~3.2M hanage(メガハナゲ)と算定されるとか。
- kyoko-fanfun
- ベストアンサー率24% (90/367)
私は映画が好きで良く観るんですが、時々日本語がそのまま出て来て(おや?)と驚いています。 今日も「レッド・ドラゴン」の試写会を観て、「オリガミ」に驚きました! 「サイン」の中には「テリヤキ」が最後の晩餐?に出て来ましたし、 「ニューヨークの恋人」では「エダマメ」が出て来てこれまたビックリ! あんまり驚いたので、このサイトで皆様にお聞きしたことがあるのです。 少しはご参考になるかもしれませんので、↓をどうぞ。
お礼
早速の回答、ありがとうございました。 映画の話の中で盛り上がったんですね。枝豆とはたいへん意外でした。また、映画はよく見るのですが、こういう体験は有りませんでした。おもしろかったです。 ありがとうございました。
外国語になった日本語の辞典(岩波書店 2200円) 逆外来語辞典で、外国で使われるようになった50語についてうんちくがかたむけられている本だそうです。 ご参考まで。
お礼
今朝たくさんの回答がいただけているのに、親子でびっくりです。とても早く回答してくださり、ありがとうございました。 さっそく図書館に問い合わせたらあるとのことなので、借りてみます。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- 語源で覚える英単語系のもので・・・
今高校3年生で、英単語を覚えにかかろうとしています。 そこで、丸暗記よりも語源で覚えるような本を探しているのですが、いろいろあって、分かりやすく、かつ高校受験向きの単語種、量というのがなかなか見つかりません。 そこで、皆さんオススメの、語源で覚えるようなものを紹介していただきたいのです。 僕が書店で見つけたものでは、 永久記憶の英単語〈上〉語源編 ・・・語量が少ないように感じました 赤単、青単、黒単や語源とイラストで一気に覚える英単語は書店に置いていなくて比較できませんでした。 僕としては赤単、青単、黒単かイラストで一気に覚える英単語かなと思っているのですが、実物を見てないので判断できないのです・・・
- 締切済み
- 英語
- 語源で覚える英単語集
英単語を語源で覚えたいのですが、最近、語源で覚える英単語集がお店に多く並んでいるので、どれが良いのか分かりません。 自分の直感を信じて選ぶしかないと思うのですが、できたら、皆さんが使って良かったと思う語源で覚える英単語集がありましたら教えてください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の語源に関する質問
1 . 語源がない英単語はありますか? 2 . 語源で英単語を覚えるのは、効率がいいですか? 3 . 語源を元に単語の意味を考えるとき、なぜその単語の意味になるのか分からないときは、どうすれば良いですか?(例 : mini(小さい) +ster(人)= minister(大臣))
- 締切済み
- 英語
- 語源で覚えやすい単語と覚えにくい単語を分離して扱っている本
英単語は語源で覚えるのが良いというお話をよく耳にします。 そこで300前後の語根や接尾語なんかをざっと覚えた後で 英単語の暗記に取り掛かりはじめたのですが、少し問題が生じました。 語根の意味から日本語訳がかけ離れているように(個人的には)思えたり 語源の意味を押さえた上で文脈に即して判断しようとすると、間違った訳で読んでしまう。 そんな単語達が(自分にとっては)結構多いことに気がついたのです。 たとえばsubscribeで"下に書く"という語源の意味はわかるのですが、 そこから"定期購読をする"という意味は中々出てきません。 文脈を利用して無理やり推測しようとすると"メモを書く"とかそういう意味なのかな? と誤読してしまうことがありました。 「定期購読書の下に名前を書くから定期購読するという意味が生まれる。これを覚えておけばこの意味は忘れない!」 等と書いてありましたが、何の下に名前を書くのかを忘れてしまうので 結局意味が出てこなく、語源からの記憶がしにくい単語だと感じました。 resist等の単語も、同様に語源から記憶するのはきびしいかなと感じています。 ここでお伺いしたいのは、 語源で覚えやすい単語はまとめて解説してあり 語源を知っていれば意味の類推が文脈から容易にできる単語は例文と共にまとめて載せてあったり 語源ではどうも覚えにくい単語は丸暗記できるように掲載してある そういう(かなり都合の良い^^;)ボキャビル本って無いでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英単語は英語→日本語の方がよいのでしょうか
僕は男子御三家といわれる中学校のひとつに通っていて東大をめざしている中学3年生です 今まで、英単語の覚え方は日本語→英単語で覚えていて、ここにも「日本語→英単語の英単語帳は売っていないでしょうか」という質問をするつもりで来たのですが、他の質問を見ていると英単語→日本語の方がよいとみなさんおっしゃています 読んでいるうちに自分もそんな気がしてきたのですが、東大に行くのに英単語→日本語でいいのでしょうか スペルが不完全になってしまう気がするのですが大丈夫でしょうか アドバイスお願いします
- 締切済み
- 英語
- 英単語を1万語覚えたい
語彙を増やすために今までやった勉強は、3000語程度の英単語の本を2冊、単語=日本語の単語の部分のみ4回程度ずつ読んだのみです。これらに出ている単語は、読むだけなら発音記号など見なくても言えるようになりました。しかし肝心の意味がぜんぜん出てこない! 今の単語レベルはおそらく大学入試レベルのちょっと下だと思います。これをできれば半年、長くても1年で1万語覚えたいのです。今のレベルからは超ずうずうしいのですが、本当にこれだけ覚えたいのです! (できれば)1万語レベル以上のかた、アドバイスお願いします。 英読書で覚える場合 (1)コラム的なものと小説的なものはどちらが有効か (2)2000語レベル?から1万語を半年~一年で覚えるのは可能か (3)超簡単な本から読む、ある程度難しい本から読む、いずれ全部覚えることになるならどちらが近道か (4)この方法でアドバイス、または他によい方法があれば教えてください よろしくお願いします!!
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。このようにサイトを紹介していただけると助かります。息子と辞書を使いながら格闘してみます。こういうものが有るんですねー!