• ベストアンサー

この文における"off of"の役割を教えてください。

やはり、Louis Sacharの『HOLES』からです。 "Zigzag made a gagging sound, as he desperately tried to pry Zero's arm off of him" という文なのですが、この文で"off of"はどう解釈すればよいのでしょうか? 状況としては、Zero(登場人物の一人)がZigzag(登場人物の一人)の首をチョークホールドしていて、Zigzagが必死にそれをはずそうとしているところです。 このoff ofはこの文の直前にも出てきておりまして、抽出すると、 "Then, suddenly Zigzag was off of him. Stanley managed to look up, and he saw that Zero had his arm around Zigzag's long neck." とあります。ニュアンス的には、どちらも、"~から外す、離れる"といった感じになるような気がするのですが、それなら、"off"だけでいいのではないかと思ってしまいます。 いかがでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.2

off of とつながっているわけではありません。 pry A off で、Aをこじ開ける です。 Zigzag tried to pry Zero's arm of him で、最後の him は Zigzag ですが、 arm of him というのは、彼(Zigzag)に巻きついた腕 の意味です。 この二つが並んで記述されている ということです。

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 なかなか難しいですね。 多読して、なれていきたいと思います。

その他の回答 (1)

noname#64345
noname#64345
回答No.1

off of のほうが慣用的に多く使われてますが、 of をとっても成り立ちます。

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。

関連するQ&A

  • off ofに関して

    こんにちは、 今回は、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter38の中の以下の文に関してです。 "He wiped the dirt off of it and realized it was an onion." において"off of"となる理由はなんでしょうか?(以前にもoff ofに関して質問させていただきましたが・・・) 「wipe」を辞書でひいてみると"を[~から]ふき取る [from, off]" とあるので、 "wiped the dirt off it" で「それから泥をふき取った」で意味が通用し、"of"は必要ないのではないかと思うのですが、いかがでしょうか? 参考までに、上記の文の直前の分を以下に示します。 "As he continued to widen his hole, his hand came across a smooth, round object. It was tooo smooth and to round to be a rock." です。よろしくお願いします。

  • この文の"saw of it"に関してです。

    こんにちは、 今回も、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter47の中の以下の文に関してです。 "The last Stanley saw of it was one hairy leg sticking out of the lizard's mouth." において、"saw of"となるのは、なぜでしょうか? 日本語訳としては 「Stanleyが見た最後のものは、トカゲの口から突き出た一本の毛もじゃの足であった。」 となるのかなとなんとなくわかるのですが、 "The last Stanley saw of it" の部分が解釈しにくいです。 "The last thing which Stanley saw" のことかな、と思ったりするのですが、 "saw of it"?? と困ってしまいます。 "The last Stanley saw of it"の部分の解釈、特に"saw of it"の部分について教えてください。 参考までに、上記の文の直前の分を以下に示します。 "Stanley suddenly felt a sharp sting on the side of his neck. The lizard hadn't bitten him, however. It was merely pushing off." よろしくお願いします。

  • 提出課題(少々長いです)

    お願いします 小説のホールズを使った提出課題があります。以下が課題の説明文です 1. Basic Information (required) Introduce the title and author of the book. Briefly describe the plot and several of the main characters. Be careful to leave out the ending of the story. You don’t want to tell the reader the ending, especially if you are trying to persuade the person to read the book. 2. Highlights (optional) Describe the highlights or your favorite parts of the book and explain why you liked them. 以下が私の文です ※2のハイライトはまだ2つ目を選んでいるところなのでとりあえず一つだけです。 文中の()は自分の言いたいことです The title of the novel is "Holes" and the author is Louis Sachar. A boy, whose name is Stanley, he is a central character. This story starts from shoes fall down to Stanley's head. He alleges that he stole baseball player’s shoes but he is innocent. He is sent to Green lake Camp that place is correction facility, he go there as criminal person. Since he is very shy and gawky, in the camp, he is always teased from another camper. Through a certain incident, he had changes a lot. It was another main character Zero's existence. Zero is reticent, no relatives and black. He does not open up to everybody first but only Stanley melt his heart. Later, Zero break out from the institution. Stanley makes up his mind to run after him. they bite the bullet for their adversity and they are headed to "the promised land" I would like to describe two favorite parts of the narrative. In chapter 32 of "Holes", by Louis Sachar, Stanley makes up his minds that run after Zero to save him. This scene has another meaning. Not only Stanley would be often teased by bully since he was little child, but also in the camp, some bully pokes fun at him. He always blames Stanley's great-great-grandfather. Therefore, His breakout is symbolic of break with his past and break the traumatic cycle. This is the most pivotal scene of this book. At last he is emancipated from the Birdcage called Fate and he chooses freedom instead of being shackle.(彼はやっと運命と言う名の鳥かごから開放され束縛ではなく自由を選んだ) At the moment that he takes the wheel, he changes his destiny by himself.(ハンドルを握った瞬間、彼は自分で運命を変える) This is my most favorite scene in this story. ※出だしのThe title of the novel is "Holes" and the author is Louis Sachar. ですがもう少し歯切れのいい言い方ってないでしょうか ※小説などの感想を書くときの時制がいまいち分かっていないのですが 以前どこかで「現在で書いたら現在で通す」と聞いたような覚えがあるのですが正しいでしょうか? よろしくお願いします<(_ _)>

  • この文における"what"役割を教えてください。

    やはり、Louis Sacharの『HOLES』(chapter25)からですが、 "She enjoyed what little conversation they were able to have, shouting up and down to each other." この文でのwhatはどういう役割を果たしているのでしょうか? whatがなくても(ないほうが)意味が通じるというか、いいような気がするのですが。 いかがでしょうか? 状況としては、Miss KatherineがSamに学校の屋根の修理をお願いして、Samが屋根に上りMiss Katherineが下にいて、会話を楽しんでいる。といった感じです。 念のため、上記の文のひとつ手前の文も記載させていただきます。 "Miss Katherine usually stayed in the schoolhouse, grading papers and such, while Sam worked on the roof." よろしくお願いします。

  • この文中での"it did"の働きを教えてください。

    やはり、Louis Sacharの"holes"からです。 主人公のStanleyのアパートはゴムの焼けた、足臭いにおいがするそうで、その理由を説明している文です。 "The apartment smelled the way it did because Stanley's father was trying to invent a way to recycle old sneakers."と言う文があったのですが、この文中のthe way it didの"it did"はなぜ必要なのか教えてください。 細かいことは、飛ばして内容さえつかめればいいかとも思ったのですが、気になったので教えてください。 よろしくお願いします。

  • Character Analysis

    お願いします。授業で提出するのですが文法苦手なので添削いただいてもよろしいでしょうか。(HOLESという小説を使っています) In Holes's central character is Stanley Yelnats. His name was spelled the same frontward and backward. So his ancestors kept naming their sons Stanley. Since he was gawky and fat, he had no friend.therefore, he would often play with stuffed-animals by his lonesome. however, he wanted make friend and go to camp. According to 3rd chapter, I understand that he was friend-hungry child. When he went to Green lake Camp, he was so shy. Despite he was innosent, Police alleged he was guilty and Stanley could not say "No". In camp, he took a rib from his other camper. However, through a certain experience, he changed personality. the incident was his an only close friend Zero escaped from the facility. for try to find his cohort, He left from institution. Judging from Stanley's action, He had changed a lot. He is not shy anymore and he tried to get to "the Promised land" at the risk of his life. In Holes Zero is one of the central character and he was reticent boy and He has no relatives. He was not open up to everybody first but his stiff heart was melted by Stanley's kindness. Through Zero was taught Alphabet by Stanley, He opened up to Stanley and became chat a lot. they bit the bullet their adversity together and developed friendship with him. 途中の「his stiff heart was melted by Stanley's kindness」 は「彼の硬い心がスタンレーの優しさによって溶け出した」といいたいのですが英語の表現がわからないので日本語を直訳してみました。意味は通じるでしょうか よろしくお願いします<(_ _)>

  • ofの使い方の確認をお願いします

    the news of his death は マルですよね? the news of he got married は当然バツですよね? a question of why he got married to her は、マルですよね? the fact of him being married もマルですよね? 最後に、of以下は文は置けないけど、 間接疑問文を含む文ならおけると言うことになるのでしょうか?

  • この文章の意味がよくわかりません。

    またまた、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter 11の最後の文 "Whatever pain he felt was being felt ten times worse by Derrick" はどう解釈すればよいでしょうか? ("was being felt"、"by Derrick"のあたりを中心に説明していただけるとありがたいです。(なぜwas being feltという形をとるのでしょうか?、このbyの役割はなんでしょうか?) なお、文中での『he』とは主人公のStanleyのことで、Derrickというのも登場人物の一人です。 よろしくお願いします。

  • would be・・・

    英語でエッセイを書き先生に提出をしました、先生からの指摘箇所の意味が分からない為修整ができないのでどなたかおしえていただけると助かります。 該当エッセイから抜粋: In chapter 32 of Holes, Stanley makes up his mind to run after Zero to save him. This scene has another meaning. Not only Stanley would be often teased by bullies since he was little child, but also in the camp, some tormentors pokes fun at him. 指摘内容:Verb tense. 該当箇所:would be (だと思われる) 該当箇所は「スタンリーは小さなときからいじめっこからからかわれていただけでなく・・・」です で、今現在もからかわれているのでused toを使わずにwould oftenで「現在も」というニュアンスをだしつつ受身にするのでbe teasedとしました。何が悪いのか、ない頭ひねってもよく分かりません。どなたかご回答よろしくお願いします<(_ _)>

  • It's careless of him について

    (1)He is careless to make such a mistake. (2)It's careless of him to make such a mistake. 上記の(1)と(2)の文は結果同じようなニュアンスの文と考えて大丈夫でしょうか?ニュアンスの違いがあれば教えて頂ければ幸いです。