• ベストアンサー

かっこいい英語

今かっこいい英語とはいってはなんですが、 そのような英語、短文を探しています。 今のところ、 present for love You and I aer best friend などを考えているのですが、 他になにかないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#199357
noname#199357
回答No.2

Impossible is nothing. Nobody but you. アディダスとダルビッシュだけど けっこうスキ!

その他の回答 (1)

回答No.1

Dont live in the past, live in the present. Lyf is so long just a cap of pop easy to distroy My best frind makes me smile. If lyf is a gift why is mine a curse ? Knowin urself is harder than knowin ur friends.

関連するQ&A

  • 英語の歌詞 日本語の訳を教えてください

    好きなアーティストさんの英語の歌詞なのですが 英語ができないので意味を理解できません この曲を覚えたいので訳を知りたいです 教えていただきたいです You you for you My love will goes on I just wanna be with you and let it show I` ve known you for years my love goes on and on I believe my heart it feels for you you です。スペルが間違っていたらごめんなさい よろしくお願いします

  • 英語を翻訳してくださいませんか? その2

    翻訳しましたが理解できないので日本語に訳していただけないでしょうか。 Is just need told you the true That was don't like and hate Talk my friends When I'm say and told you are my girlfriend Later. Surprised all my friends talk with you And say your girlfriend just like enjoy What you think? i'm feel When you are in a big love and other people talk bad about your couple I'm really like and love And feel in you a true love And was want only for me Because was really love you Was want see you again Talk with you Dinner with you Walk with you Have again a good time like to the first meeting Was dream. with this Now just continue in my dream Sorry for today

  • 手紙の英語の添削+英訳お願いします。

    英語の添削+英訳お願いします。 大切な人に英語で手紙を書きたいのですが、あまり英語ができないので助けていただきたいです。ところどころ英語でかけるところは書いてみたのですが、ここはこうしたほうがいいなどありましたら、修正していただいて構いません。 また早めに回答をお願いします。 注文多くてすみません、どうかよろしくお願いいたします。 「二年間ありがとう。(Thank you for everything you have done for me for these two years.) なんて言ったらいいのかわからないけど、まず私の友達?親友でいてくれてありがとう。(I don't know how should I say, but thank you very much for being my friend? best friend?. (I'm not sure. lol).) 私は強い人間じゃないし、寂しがり屋だからあなたを困らせることもあったと思う。(I gave you hard time, since I wasn't a strong person and felt lonely easily :/) それでもいつも私のそばにいてくれてありがとう。 (Still, thank you very much for listening to me all the time.) 私は本当に信用できて、私の気持ちを共有?できる友達がいてラッキーです。(I'm really lacky to have a friend like you who I can trust and share my feeling.) 今までいろんなことがあったけど、一緒にいればいるほどもっと大好きになった。(A lot of things have happend so far and the more time I spend with you, the more I become to like you and love you. :p) たまにちょっと困ったけどね。(Sometimes, that was troubling.) 今は自分でもびっくりするくらいあなたの存在は大きいです。(Now, your exitence in me is big that even I get surprised by that sometimes.) (↓ここから英訳お願いします。) 去年はあなたを好きになるなんてありえないと思っていた。 でもね、二年間いろいろあったけど(波乱万丈だったけど)、00と過ごした時間はすごく楽しかった。00でのキャンプとか、00の家でのSleepover、去年の夏の電話、LINE、 Movie, Kyoto trip。全部楽しかったな~。嫉妬とかこれまで感じたことない気持ちも00のおかげで経験できた。lol まだ00との最初のHug覚えてるよ。たぶんしばらくはずっと00のこと好きだと思うけど、それはごめんね。たくさんの思い出をありがとう。イギリス慣れないこともあると思うけど頑張ってね。 P.S.雷怖いの克服できるように頑張るw よろしくお願いします。

  • 英語のメール ニュアンスが分からない

    はじめまして。今現在連絡を取り合っているペンパルの外国男性がいるのですが、 彼からのメールでニュアンスがよく分からず客観的に翻訳いただけないでしょうか? 彼とは会ったことがなく、それなのに日頃はLove youを連発し、そのうえ最近連絡がつかず お別れしたいの?といったメールを送ったところ、このようなメールが届きました。 私と友だちとして続けたいと言っているのですが、他の文中で細かなニュアンスがつかめず、 お力をお貸しください。また他掲示板でも同様の質問を投稿させてただいています。 翻訳をお願いします。 今連絡を取り合っている外国の方がいるのですが、今ひとつニュアンスが掴めないメールが届き、客観的に翻訳をいただけないでしょうか。 全体はわかるのですが細かなニュアンスまで理解できず、お力をお貸しください。宜しくお願いいたします。 I am very sorry I have not contacted you recent, I was on special mission, and not allowed to communicate with outside, I understand your frustration, I know my job very much sacrifice, I have much love for you, I wish I can have more time to show you more. I do not want to break up, but I understand it is no fair for you to wait, you need to live your life too, I can't stop your life for me. I miss you, and I care for you, I want better opportunity to meet you someday soon, please, stay friends if you decide for now until better time to move on to next level, I do not want to loose you, but I am prepared if you decided to move on and go, hope you understand, please do what is right for you no matter the cost. I hope we can still talk and laugh as friends. With love, Your friend, ○○(名前)

  • 恋愛においての英語について教えてください。

    こんにちは。 英語のカテゴリーでいいのか悩んだのですが、もしご意見をいただければとてもうれしいです。 現在英語圏に滞在しているものです。  英語が母国語の彼と3ヶ月ほど前からデートをしています。  一ヶ月ほど前からは、いつもsweetheart, darlin, love you, lots of love. your are the best, I am fall in love with you、you are very special for me等という言葉を言ってくれ、ご両親や友達にも紹介してくれ、大切にしてくれてると感じていたのですが、付き合ってほしいという言葉を言われたことがなく、気になっていました。 そんなとき、彼がくれたテキストメッセージに’Sweet dreams, my friend.'と書かれていて、まだやっぱり友達の状態なのかあと一人で勘違いしていたのかと悲しくなりました。ちなみに彼とはキスまでの関係です。今も、週に2から3回はデートに誘ってくれます。彼は自分でシャイだといっています。とてもまじめな人だと思います。 英語の表現では上記にあるような言葉を言ってくれても、まだ友達という感覚で使われるのでしょうか?  ご意見をいただければ本当に嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • 英語教えてください!

    英語教えてください。意味合いが会って通じればいいんですけど あっていますか? また※のところはわからないので教えていただけたらうれしいです。 これはTomと僕の親しい友人とのチャットだ。 There is a Tom and my best friends chatting 彼女はとても美しく、聡明な女性だ。 She's intelligent and modest and, what is more, very beautiful Tomが彼女にであったのは4年前になる。 Tom met my friend 4years ago 彼は彼女に夢中だよ 今でも同じさ He was crazy for my friend and even now 結局Tomは振られたけどね。彼はいまだに諦めない。 ※ 僕は君とTomがうまくいってほしいと思っている。 ※ 君が彼を愛しているならTomをうまくコントロールしてほしい。 ※ そうじゃないとこの先もずっとTomは僕の友人を口説くだろうから。 ※ 彼女も迷惑しているんだよ。 ※ ただ僕が君の友達だったら、彼とは別れろというだろうけどね。 If we are good friends You got to let him go! I think that you will say this Tomはまじで最低なヤロウだから。 Your boyfriend still a douchebag

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    you know we've almost been dating for a year.に 『うーん。。でも私たちっていつからこういう関係になったの?(笑) 気づいたらただの友達だと思ってた人を知らないうちに好きになってて..いつからなのかはハッキリ分からないんだ。 あなたは私といつから付き合ってると思ってるの?』←と言いたいのですが Ummm... How have we been dating? lol You were my just a friend and than I realized have I love you so i really don't know what really happend between us. What do you think about how long we'be dating for?←合ってますか?変なところがあれば教えてくださいm(__)m

  • 英語のかっこよさって?

    日本でもあらゆるところで英語を目にしますが、英語にするとどういうメリットがあるんでしょうか。歌詞でもお店の名前でも英語で書かれているとやっぱりカッコイイと思いますし、逆に日本語で書かれてると不自然に感じることがあります。 例えばTシャツのど真ん中に、英語で「I LOVE NY」って書かれているのと、日本語で「わたしはニューヨークが大好きだ」って書かれているのがあれば、当然英語で書かれてるほうがカッコイイし、むしろ後者はダサく感じます。 内容は同じ事なのにどうしてここまで、英語がかっこよく感じるのか知りたいです。 英語圏で暮らす人は、歌詞や洋服に日本語を用いる事ってめったにありませんし・・・。 内容がまとまらなくて申し訳ありません。 英語のかっこよさって何なのか教えていただけたら嬉しいです。また、そのようなサイトがありましたら是非教えてください。

  • 英語を日本語に訳して欲しいです。

    For you ○○,i will make the world stop and make time last for ever, so i can give you the best day of your life.... because for me .the best thing is to see you smile. というメッセージを頂きましたが、どう訳して良いのか分かりません。 World stopという辺りがどう解釈して良いのか... 英語に詳しい方教えて下さい。

  • 下記の英語を翻訳してください。

    Ask I know ken. This situation for you and me is like friends. Can I ask you to something ken. What for me to you?