• ベストアンサー

(曲、音楽が)色あせないを英語で

ice_rifの回答

  • ice_rif
  • ベストアンサー率20% (68/325)
回答No.5

「(古い曲だが)今聞いても色あせていない」なら、私は evergreen を使いますが、エレクトロとか、テックハウスとかブレイクビーツはちょっと違うかなと言う気がします。

dom2007
質問者

お礼

ご回答をいただきありがとうございます。 evergreen 確かにジャンル的にちょっと違和感がある気がいたします。 でも「色あせない」を言いたい場合、違った場面で活用できますね! どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • テクノ系音楽のジャンルとその特徴

    テクノ系の機械音がピコピコしている音楽に最近興味を持ちましたが、 曲を聴いてもどれがどのジャンルに属するのかサッパリわかりません。 テクノ?テクノポップ?ハードコアテクノ?エレクトロ?エレクトロニカ?ブレイクビーツ?ハウス?ドラムンベース?ユーロビート?ラウンジ?トランス?アンビエント?ツーステップ? それぞれの特徴や違い、代表アーティスト(和洋問わず)、聞き分け方のポイントなどを教えて下さい! (詳しく載っているようなサイトがあればご紹介頂ければ幸いです) よろしくお願いします!

  • オススメの音楽教えて下さい!!!

    ブレイクビーツ、ジャズ、ファンク、スカでオススメの曲を是非教えて下さい!! また、ジャンル問わず皆さんのオススメの音楽を教えて下さい。よろしくお願いします。 ちなみに私の好きな人たちは A.Y.B(アブノーマルイエローバンド) The Chemical Brothers A.S.P The Jazz Messengers オーサカ=モノレール Jurassic 5 EGO-WRAPPIN' 小林 径  

  • 「あなたのユニークなところを恐れないで」を英語で

    Def Techの「Lift Up feat. Lafa Taylor」という曲が大好きなのですが、 長い英語詞の中に一行、日本語で「あなたのユニークなところを恐れないで」という詞が入っていて、 そこがすごく印象的で気に入っています。 この文を英語にするなら、どんな風になるでしょうか? 直訳ではなく、何かこうキャッチフレーズのような、 短くても強く印象を与える表現は可能でしょうか。

  • 英語

    すいません 汚い話をしたいのではないんですが 知りたいので教えて頂ける方が居たら回答よろしくお願いします! 他の英語の勉強のサイトで 「トイレが詰まる」という意味で "The toilet is clogged"っと載っていたのですが これって受動態ですよね!? じゃあ直訳したら「トイレが(誰かに)詰まらされてしまった」 っという風になるのですか?

  • エレクトロニカ・ポップでオススメの曲・アーティスト

    以前QNo.2927397にて「女性トリオperfumeのようなポップなテクノサウンドを効かせてくれる音楽」について質問した者です。 その際、plus tech squeeze boxやHazel nuts chocolateをご紹介いただきましたが、試聴してみて自分がより「エレクトロ寄り」であることに気がつきました。 そこで、国内外問わず、電子音を中心としたポップサウンドを聴かせてくれるアーティストや曲について、ご存知の方がおりましたら教えていただけると有難いです。アルバム中の1曲、等でも全く構いませんので・・・(質問自体、相当限定をかけていると思いますし)。 よろしくお願いします。

  • 英語教えてください。

    "理由なんて 愛一つで充分だ " を英語に訳すとどうなるんでしょうか。 あるアーティストの曲についている文なんです。 とてもロマンチックな歌詞です。歌詞はかけませんが。。 The reason is enough love one であってますでしょうか。

  • Nujabesみたいな音楽、他にありませんか?

    タイトルそのまんまの質問です。 こういったジャンルはなんというのでしょうか? ヒップホップ?ハウス?ブレイクビーツ? 僕はあまりこういう系の音楽は詳しくないのですが、とにかくNujabesが好きでよく聴いています。 GAGLEのDJ MITSU THE BEATSも好きですが、ちょっと僕にはヒップホップ色が強すぎるように思います。 DJ KRUSHはちょっと怖いし、もうちょっと柔らかい感じの大人な打ち込みが聴きたいです。 FatJonは結構好きです。 他に、こういう雰囲気の曲を出している人はいないのでしょうか? トラックのインストで、たまにラップとか歌が入っているような、お洒落で綺麗めな音楽。(むしろトラックだけでもいい) お勧めがあったら教えてください。 あと、「こういう音楽のジャンルの分類はこうなってるんだ!」と説明してくださる方がいらっしゃったら、ついでに説明していただけたら嬉しいです。 わがままですが、よろしくお願いいたします。

  • 英語歌詞の和訳

    英語歌詞の和訳 エリッククラプトンの昔の曲、Anydayです。 直訳しても意味がよくわかりません。 以下の部分、どう訳したらよいですか? To break the glass and twist the knife into yourself You've got to be a fool to understand

  • 私なりに英文を作りました。簡単な英文ですが英語に詳しい方、おかしいとこ

    私なりに英文を作りました。簡単な英文ですが英語に詳しい方、おかしいところがあればご教授おねがいします。よろしくお願いします。 ちなみに中古の鞄をオークションで出品しました。その商品説明です。 The monogram of surface has fading, white dirt, scratch and wrinkle. The inside, there is small white dirt and small Green dirt . The strap and the other leather has black dirt,rain stain, scratch, and crack.

  • 英語の訳について

    英語の訳について The word 'device' is a more general term than instrument and tool.An instrument is a device for precise or delicate work-usually measuring, recording, detecting, making music etc.A tool is usually designed for physical work-hammering, cutting, turning etc. 訳をお願いします。