• ベストアンサー

チェコ Czech Republic なぜチェコだけ、英語表記にRepublic

サッカーのEUROを見ていて思ったんですが、オランダならHolland. フランスならFranceと国名だけついているのに、なぜチェコだけCzech Republicとrepublicがつくのですか?

  • airock
  • お礼率86% (125/145)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

はじめまして。 ご質問1: <なぜチェコだけCzech Republicとrepublicがつくのですか?> チェコが「共和国」だからです。 1.ちなみにCzechは形容詞で、名詞ではありません。 2.従って、英語の正式名称Czech Republicは「チェコの共和国」という意味が直訳です。 3.なお、共和国にはこのRepublicが必ず使われます。 例: People’s Republic of China 「中華人民共和国」 ご質問2: <オランダならHolland> 1.Hollandは俗称で正式な国名ではありません。 2.英語での正式な国名はKingdom of the Netherlands「オランダ王国」となります。 3.The Netherlandsも通称として使われています。 4.Hollandはスペインの支配に対して起こした80年戦争で重要な役割を果たしたHolland州に由来し、固有名詞なので定冠詞はつかないのです。 5.なお、The Netherlandsが複数形になっているのは、もともとこの語は「低地の国」という意味で普通名詞だからです。ラテン語でもLes Pays-Bas「(フランス語で)低い土地」というのがオランダの名称になります。 ご質問3: <フランスならFranceと国名だけついているのに> 1.英語の正式名称はThe French Republic「フランス共和国」となります。 2.ちなみに、英国の正式名称も the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 「ブリテン島並びに北アイルランド連合王国」 というのが正式な名称です。 Englandは口語的な呼称で、正式ではないので公的な場所では使われません。 ちなみに、欧州カップで使われるEnglandは4つある非独立国の1つの呼称です。今年は驚くべきことに、英国からはどの国も参加していないようですね。 ご質問4: <サッカーのEUROを見ていて思ったんですが> 1.確かに、欧州カップでは、他の国は俗称や通称名で呼ばれているのに、チェコだけはRepublicがつきます。 2.これは、チェコスロバキアが2つの独立国、チェコとスロバキアに分かれて(1993年)まだ歴史が浅い、ということに起因すると思われます。 3.「チェコ」だけの呼称だと、以前の「チェコスロバキア」の通称と同じになるため、混合を避けるため、Republicをつけて別の通称にしたのだと思われます。 4.昨日の試合では見事に勝ちましたね。今(こちらで20時過ぎ)、クロアチア対オーストリアの試合がクロアチア勝利で終わり、もうすぐドイツ対ポーランドの試合が始まります。 明日はフランスの試合ですので、ここフランスは盛り上がりそうです。応援されている国はありますか? 以上ご参考までに。

airock
質問者

お礼

回答ありがとうございました。わかりやすく解説していただきわかりやすかったです。 歴史が浅い、以前のチェコスロバキアと混同しやすい。 なるほどですね。 文面からフランスに住んでいるみたいですが、フランス強豪国、優勝候補ですね。  応援している国は、トーレスのいる、スペインです。ワールドカップのセスク トーレスのシュートで好きになりました。 イケメンですし

その他の回答 (5)

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.5

何故かは知りませんが英語では普通に(the) Czech Republicと言いますね。Republic of Franceなんてニュースでも新聞でも使われないのに考えた事が無いです。もしかしたら the czechと言っても(ザ チェク)名前が短すぎて何の事だか分からないからかな? 検索してみると、いろいろ情報がありますよ。政府はczechiaという名前を普及させたい(させたかった?)みたいだとか。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_the_Czech_Republic
airock
質問者

お礼

名前が短すぎて何のことだかわからない。 そのとおりですね。 サイト見ました。内容は70パーセントくらいわかりました。おもしろいですね。 ありがとうございました。

  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/435)
回答No.4

フランス共和国って"France Republic"ではなくて、"French Republic"ですよね。 "Czech"って単語は「チェコ」という名詞ではなくて、「チェコの」という形容詞または「チェコ人」という名詞であって、フランスで言えば、"French"に当たる単語なんだと思います。 ということから、専門家はCzechiaとかČeskoという国名を提唱しているようですが、定着していないようです。 日本で言えば、国を指して "Japanese"と言われると気持ち悪いという感覚ではないでしょうか?

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_the_Czech_Republic
airock
質問者

お礼

回答ありがとうございました。czechが形容詞、japaneseといわれている。わかりやすかったです。

  • x-nishi
  • ベストアンサー率36% (60/164)
回答No.3

A No.1です。 No.2の方の回答を読んで「なるほど」と思い、UEFA EURO2008のWebを見てみました。 結果は、参加16チームで「Kingdom」や「Republic」などをつけているのはチェコだけでした。 そうすると、「France」や「Netherlands」は国名ではなくてあくまで「代表チーム名」という解釈ができるのかと思います。 オリンピックなどでは台湾は「Chinese Taipei」として参加してますよね。あれと同じイメージ。

参考URL:
http://en.euro2008.uefa.com/tournament/teams/index.html
airock
質問者

お礼

代表チーム名という解釈面白いですね。 大きな政治背景、それに対しての配慮なのかもしれません。 台湾をchinese taipeiなんて考えられてますもんね。

回答No.2

面白い指摘です。チェコに「共和国」とつけるのであれば、オランダには「王国」+ネザーランドだし、フランスにも「共和国」とつけるべきですね。 ただし、これ日本のTBSが知りもしないのにかっこつけているってことはないですか?もし当地ヨーロッパで本当にチェコだけ「共和国」をつけているのなら、とても興味深いことがらです。

airock
質問者

お礼

興味深いと共感していただきうれしいです。 ヨーロッパではどうなっているかなんですよね。 チェコもEUに今調べたら加入していますし、密接な関係を気づいていると思います TBSに何らかの配慮があったのかもしれませんね。 回答ありがとうございました。

  • x-nishi
  • ベストアンサー率36% (60/164)
回答No.1

「チェコ」は略称で、日本語表記の正式名称も「チェコ共和国」です。 英語表記だと「Czech Republic」となります。

関連するQ&A

  • チェコ製の…

    これは…何でしょうか? 拾ったものですが、「made in czech republic」(チェコ製)と書いてあります。 リングの部分で可動で、見つけたときには閉じた状態でした。 落とし物として届けるにしても、何なのか気になります。わかる方いらっしゃいませんか? http://rea-ti.img.jugem.jp/20091022_495646.jpg

  • わいせつなサイトの閉鎖要望について

    わいせつなサイトの閉鎖要望をしたいのですが、ご教授ください。 このサイトのトップページには 「このウェブサイトはチェコ共和国(Czech Republic)内にある 法人によって運営されており、チェコ共和国(Czech Republic)の 法律に基づいて運営されております。」 と書いてありますが、その場合、日本からたとえば インターネットホットラインセンターなどを通じて 通報しても対応できないということでしょうか。

  • チェコ語の辞書

    チェコ語を独学しています。 今まではオンライン辞書で済ませていましたが、そろそろ紙の辞書を買おうと思っています。 今の所、 現代チェコ語日本語辞典(http://www.amazon.co.jp/gp/product/4475000947) と English-Czech and Czech-English Dictionary: Thumb Index (http://www.amazon.co.jp/English-Czech-Czech-English-Dictionary-Thumb-Index/dp/8085927489/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=english-books&qid=1238507870&sr=8-3) を検討しています。 この2冊で、どちらがおすすめですか? 私としては後者を買おうと思っています。 (英→チェコ、チェコ→英の両方が入っているので。) この2冊の長所・短所を教えて下さい。 また、これ以外のおすすめの辞書等あれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • オランダを英語、フランス語で??

    オランダは、英語でhollandまたはNetherlandといいますが、使われ方の違いについて教えてください。フランス語でも、neerlandと言いますが、詳しいことをどなたか教えてください。

  • トリニダード・トバゴの英語表記にandが入っていて...

    トリニダード・トバゴが英語ではTrinidad and Tobagoであることをサッカーのワールドカップで初めて知りました。かつてチェコとスロバキアがひとつの国であったときの英語名はCzechoslovakiaという国がありましたがこの名前にはandは入っていませんでした。 このように日本語では表現されないけれども正式な英語表記ではandがその名前に入っている国名は他にもあるんでしょうか?

  • 海外カップ戦の英語表記

    微妙にカテ違いかもしれませんが・・・f^_^; 海外のサッカーのカップ戦、イングランド、スペイン、フランス、イタリア、ドイツ、オランダの国内リーグのカップ戦の正式名称を英語表記で教えて下さい。(日本で言う、ヤマザキナビスコカップ YAMAZAKI NABISCO CUP と言う感じです) それに加え、アメリカ大陸選手権と、アフリカ選手権の正式名称を英語表記にして、教えて下さい。(欧州で言うEUROや、アジアで言うASIA CUP と言う感じでお願いします) ちょっと、英語で海外カップ戦のスペルを知りたいので、サッカー好きで知っている方が居たらお願いします。

  • チェコでのユーロ使用

    来月前半にチェコへ行きます 旅行会社から 両替はユーロがお薦めだと書かれた書面が届きました 私は現地通貨のチェココルナを両替して持って行こうと思ってましたが ユーロも通用するのでしょうか? もしユーロが使えれば 小額紙幣も両替できるので こちらの方が楽かな? と思っています チェココルナとユーロ どちらを両替して持って行くべきなのでしょうか? 回答 宜しくお願いします

  • オランダはどれが正しい?

    現在皇太子殿下ご夫妻がオランダをご訪問されているが、オランダの国名表記が *Dutch *Holland *Netherlands とある。 どれが正しいのだろうか?

  • チェコでの通貨事情は?

    来週、ある大会のためチェコのズリーンという地方の街に行きます。必要諸経費をユーロで払うことになっているのである程度は用意していくのですが、余分なユーロが必要かちょっと考えています。 往復で利用する空港はウィーンなので、そこで買い物をする程度で十分かな~と思っていますが、チェコの事情がよくわかりません。 チェコは確かまだユーロが導入されておらず、チェココルナですよね? チェコで使う分のお金は銀行などで日本円から直接コルナに換えるだけで十分でしょうか?それとも意外にユーロが使えたりもするのでしょうか?ご存じの方がいたら教えてください。 それから、ズリーンはプラハからも遠く離れているので、ガイドブックにも記述がなく、ネットでもほとんど情報が得られませんでした。なにか情報があればどんなことでもいいので教えていただけるとうれしいです。

  • チェコ国内での支払い

    チェコ国内での支払いにユーロは使えるのでしょうか。たとえばタクシー代など、ご存知の方よろしく。