• ベストアンサー

Suppose及びSuppose toの使い方

ネイティブの人と話をしていたり、海外のドラマなどを見ていると よくSupposeやSuppose toという言い回しを聞きます。 (聞き間違いでなければ) 辞書で調べても、人に聞いてもニュアンスがいまいちよく分かりません。 どんな時に、どんなニュアンス、言い回しで使っているのでしょうか? 教えていただけますか? ちなみにCompany(会社の意味以外で)のニュアンス、言い回しが分かれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.6

数ヶ月前に suppose について回答したものを参照して下さい。 私の回答は、#4 です。 また、ここの関連するQ&A から、suppose 関連のQ&A へ行くことができます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3891498.html -------------------------------------------------- 誤解が起こるといけないので、改めて補足しておきます。 S suppose to do.... という形では使われません。 形の上で、S suppose O to do.... の OがSになった S be supposed to do.... は使われます。 また、It be supposed to do.... の it は、仮主語ではなく、ごく普通の「それ/これ/あれ」、3人称単数の it です。3人称単数の人なら、he, she に置き換わる it です。 仮主語 it が使われる場合は、 It be supposed that.... の形です。 ---------------------------------------------------- 文頭で使われる suppose について suppose/supposing を文頭に使い、実質的に仮定の副詞節を作る場合があります。 節内は、直説法も仮定法もあります。if 節と同等のような意味合いになります。 (Let's ) Suppose that we were on the moon, .... 元は命令文で、「……ということを仮定しなさい、そうすれば……」 Supposing the train is late now, .... 元は分詞構文で、「If we suppose....」「もし私たちが……と仮定するなら」 ------------------------------------------------------ suppose to の繋がり方は基本的にはありません。 supposed to が正しい繋がり方になります。 ゆえに、supposed to の ed が聞こえなくても、その音を補って感じればいいわけです。しかも、この時の supposed は、過去分詞で、過去形ではありません。つまり、文頭付近で使われる場合は、前に be 動詞があるものと思われます。 supposed to は、had to と同じように、ed が後ろの to に影響され、無声化し、[t, t]と変化し、 what time の時と同じように、前の [t] が呑み込まれる形になります。音としては聞こえないかもしれませんが、この呑み込むわずかな間を感じて下さい。 ------------------------------------------------- company について company が会社以外で使われる時は、多くの場合、uncountable 扱いです。集合的に、単/複扱い。 keep someone company この場合、company は、「人と一緒にいる状態」くらいの意味なので、形容詞的な感覚で捉えてもいいとは思います。 in company 「人と一緒にいる状態の中で」から「人前にいる状態」(人前で)と、with を後ろに伴って、「~と一緒に」の意味になります。 in one's company 「だれだれの仲間の状態で」から「だれだれと一緒に」の意味になります。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★

momomidori
質問者

お礼

過去のQ&Aも見させて頂きました。本当に詳しくてよく分かりました。 細かくフォローして下さって大変ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.5

#3です。 > 相手がSupposeのみだけで使っているのかSuppose toと > toまで入っているのか聞き取れないのですが、ご回答で > いけば、「I supposed to ~」という言い回し、使い方 > なんですよね? supposed to は「t, t」とは発音しません。最初のtは、飲み込まれてしまう感じなので、聞こえないはずです。それでも会話では、感じ取るのです。 なお、I supposed という形がないわけではありませんが、私が挙げた例では、受身なので am が付いている点にご注意ください。

momomidori
質問者

お礼

はい。教えていただいた例文を参考にしたいと思います。 ありがとうございました。

回答No.4

こんにちは。supposeは、thinkよりもguess(推測)の気持ち(あるいは疑いの気持ち)が含まれています。たとえば、聞かれた事にI suppose so.と応える時は、『そのはずだけど。。。』というかんじです。 companyはrelationship(友人関係)の意味に使います。 たとえば、keep company get togeter~ や、keep me with~ みたいに使います。でも、いわゆるスラングです。仲間内ではよく使いますがパブリックな場面ではあまりふさわしくないかもしれません。 私もドラマ(海外に住んでいるので、あえて『海外』とはつけませんが)を見てるといわゆるスラングというか、熟語(っていうんでしょうか?イディオムのことです)ばっかりなので、意味がちんぷんかんぷになることが多々あります。。。みんな教科書みたな英語なんて使ってくれませんもんね。。。

momomidori
質問者

お礼

分かりやすいご説明で、またご経験からのお話でよく分かりました。 実際、使っている単語は簡単なんですが、それがずらずらとくっつくと 何を言っているのか分からないことが多いのです。特に普段の会話に多いので、つい自信を無くしてしまって・・・。ありがとうございました。

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.3

いろいろな使い方がありますが、覚えておきたいのは「当然のように仮定される」ケースです。 Am I supposed to pay here? は「ここで払うんですか?」です。 company には「仲間」の意味があります。もともと「会社」と別の意味ではなくて、同じ意味です(仲間で作った法人だから会社なのです)。

momomidori
質問者

お礼

とても分かりやすいご説明でよく分かりました。ありがとうございました。

momomidori
質問者

補足

私は会話を聞いていて相手がSupposeのみだけで使っているのかSuppose toとtoまで入っているのか聞き取れないのですが、ご回答でいけば、「I supposed to ~」という言い回し、使い方なんですよね?? 基本的なことかもしれませんが、「think」とはニュアンスが違うんですよね???

  • Oxia
  • ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.2

I am always very happy in her company. 私は彼女と一緒にいると、いつも幸せだ。 この場合のcompanyは「同席」というような意味で、 in her company = with her というような意味を表します。

momomidori
質問者

お礼

納得しました。上手に使い分けたいと思います。ありがとうございました。

momomidori
質問者

補足

さらにご質問なのですが、こういう文章はカジュアルでもフォーマルな 場面、会話でも使えますか?ネイティブの会話の中でどちらの頻度が多いのでしょう??

  • AZKARAM
  • ベストアンサー率17% (16/89)
回答No.1

そうですねえ。感じがむずかしいですよね。 Supposeは疑わしい気持ちをもっていて、しかし相手の 言ったことに同意するときに使います。 I wonder ...とかI am afraid ...いうのに似てますよね。 相手の言ったことが主体なので場面場面でニュアンスは ちがってくることがありますが、上に述べたようなニュア ンスで大きく掴んでおけば間違いありません。 がんばってくださいね。

momomidori
質問者

お礼

なるほど!早速実践してみたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • suppose to beの意味

    最近すごく耳にするので 辞書で調べたら ”~しなきゃいけない” みたいな意味だったんですけど shouldとは意味が違うんでしょうか?? あとbe suppose toという 受動態の使い方もあるんですか? 馬鹿なのでわかりやすく 解説していただけると嬉しいです><

  • supposeの使い方について

    supposeの使い方について 今、私は海外にいますが、周りの外国人が頻繁に使うsupposeについて教えてください。 辞書で調べますと、 【他動-1】〔~を真実だと〕思う、仮定[想定・推定]する 【他動-2】~と想像する、推量する 【他動-3】もし~だったらどうだろう、~してはどうだろう、~しよう と出てきます。 think や guessの意味に近いのでしょうか? 例文を含めて教えていただけると幸いです。

  • to elaborate brieflyの意味

    ネイティブの方のメールに合った表現なのですが、to elaborate brieflyが良くわかりません。辞書によると、to elaborateは、「詳しく述べる」という意味なのに、briefly(簡潔に)とのcollocationするのは、変な気がするのですが... コロケーション辞書だとto elaborate furtherとあります。それならよくわかるのですが、一見矛盾するように思えるto elaborate brieflyのニュアンスというか、微妙な意味をお教えください。

  • to becoming xx って、文法的にどう解釈するのでしょうか?

    There are three key elements to becoming an exellent company.という文章があります。 to becomeではなくて、to becomingを使っています。 これは文法的に正しいのでしょうか? それとも、ネイティブっぽい言いまわしでしょうか?

  • be willing to の使い方

    I'm willing to ~~ といえば、喜んで~~するという意味だと教わってきました。 しかし、辞書をひくと (あまりやりたくないことでも求められると)進んで〈…〉して,〈…するのを〉いとわないで 《★【比較】 be ready to do は「いつでもすぐ〈…する〉」の積極的な意であるが,be willing to do の場合は「本当はしたくないがする」, 「…してもかまわない」の意で積極的な意味はない》. とあります。 わたしが良く困ってしまうのは、外国の人に頼みごとをしたときに、「いまの仕事が終わったら対応するからちょっと待って欲しい」 と言うようなことを言われたときです。 こちらとしては、頼みごとをしている側なので、相手方には(あとで対処してくれるなら)もちろん喜んで待ちます というニュアンスを伝えたいので、思わず、 I'm willing to wait for your response. と書きたくなってしまうのですが、 辞書のまま意味をとると、「本当は待ちたくないんだけど、しょうがないから待つよ」といっているようにも聞こえます。 それで、いままで be willing to を避けていたのですが、実際のところ、どういうニュアンスなのでしょうか? わたしが willing と言いたいその場面で使っても先方に失礼にならないのでしょうか? また、別のふさわしい言い回しがあるのであれば、ぜひ教えていただけないでしょうか? よろしくご回答をお願いします。

  • これらの違いがいまいち解りません

    いつもお世話になってます 海外ドラマを英語字幕で観ていると 「I think~」 「I suppose~」 「I guess~」 という似たような?フレーズが頻繁に出てきます これらを辞書で調べても同じようなニュアンスの和訳でいまいち違いが解りません これらの違いを解りやすく説明お願いします よろしくお願いします

  • attribute toについて

    辞書をひくと”人が結果を~原因に帰する”っとあります。 類義語をみるとcredit , connect with とありますが。。。はっきりしたニュアンスがつかめません。 A の結果Bになった=A is attribute to Bっであっていますか? 辞書の訳に”~のせいで~”っとありますが 例えば、be attribute to~は、 ””親の借金のせいで私は40歳近くまで借金返済に追われる。”” のような感じの”悪意”といいますか”陰のあるニュアンス” の意味になるんでしょうか?? 長々とすみませんが、解説お願い致します!

  • To be a good company! で 意味通じますか?

    ある会社のキャッチフレーズみたいなものを考えていて、 単純に 「いい会社にしよう!」 「いい会社をつくろう!」 「いい会社であろう!」 「いい会社になろう!」 「いい会社であり続けよう!」 といった意味を込めて、英語のキャッチを造りたいのですが To be a good company! で正しいでしょうか? ちなみに、[good company]の定義は 別途するので いい会社=good company で正しいかどうかは、 今回の質問の対象外ですが、一般的に good company と 言った場合、ネイティブの方からは、どのような意味で 捉えられますか? お手数をおかけして恐縮ですが、ご回答いただければ幸甚です。

  • 「~してみた」はtried to ではダメなのでしょうか? 

    「~してみた」の意味で、「tried to 動詞の原形」で英文を書いたところ、ネイティブの人から、tried toだと、やってみた(けどダメだった)、というように悪い結果を思わせる感じがすると指摘されました。 日本語では、「巷で人気のお菓子を買ってみた」「話題の新しいゲームをやってみた」などには、結果の良しあしは含まれないと思いますし、また、「人気の菓子を買った」「話題のゲームをやった」とは少しニュアンスが違いますよね。この「~してみた」の気分を表現するには、どう言うのが最適なのでしょうか? それとも、そのネイティブの人の感覚が独特なんでしょうか? あるいは、「~してみたら、よかった」とか全部言うのが英語的なんでしょうか?

  • Apple to apple の意味?

    職場で海外経験のある日本人が 「二つの原価をapple to appleで比較する」といった言葉使いをしました。文脈でそのものだけを(原価だけを付随費用を含まず)比較する、と言う意味だと推測しました。 ところが辞書でひいてもこの表現は見つからず、ネイティブの英国人英語講師に聞いてもこんな表現は無い、とのことです。当該日本人を捕まえてきく機会が無いのですが、もしかしてジャパニーズイングリッシュかな、とも思います。 どなたか正確な意味を知っている方、教えてくださいませ。