解決済みの質問
たとえば、He made up his mind to make a super planetarium. という文を He made his mind up to make a super planetarium. と言うのは正しいでしょうか。 他動詞+副詞の群動詞の場合、たとえば、Take your coat off. でも Take off your coat. でも良いのですが、上記の表現の場合、同じ理屈でよいのでしょうか。よろしくお願いします。
投稿日時 - 2008-05-31 01:02:43
No.1のtaked4700です。
http://query.nytimes.com/beta/search/query?query=%22made+his+mind+up+to%22&srchst=cse
を見ると、made his mind up to do と言う例が出てきます。この用例は、NewYorkTimes の記事からの用例で、誰かの発言をそのまま引用したものも含まれますが、記者が書いたものもあります。
つまり、make his mind up to do の形は、現実に使われていて、しかも、決してブロークンなものではないということです。
投稿日時 - 2008-06-01 23:46:49
お礼
回答ありがとうございます。確かに、実際使われているようですね。
投稿日時 - 2008-06-04 22:59:08
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(5件中 1~5件目)
○ 補足です。
○ 「his mind to ...」を前に出して「up」を後ろに置くこともできないでしょう。長い語句は後ろに置く「文末重点」の原則に反するからです。
He made 【his mind】 up 【to make a super planetarium】.(×)
He made 【his mind to make a super planetarium】 up. (×)
○ お尋ねの英文は下記の語順でしか表すことはできません。
He made up 【his mind to make a super planetarium】.(○)
※ 「形容的用法の不定詞は修飾する名詞の直後に置くことが原則である」という基本を覚えておいてください。
投稿日時 - 2008-06-01 01:11:21
お礼
回答ありがとうございます。納得しました。
投稿日時 - 2008-06-04 23:00:55
普通はそのような使い方はしないと思いますが、理屈上は可能だと思い
ます。
http://forums.liverpoolecho.co.uk/viewtopic.php?t=42028
アメリカのYahooで検索したら↑のようなサイトが出てきて、
Ronaldo's guru says he's made his mind up.
という英語が掲載されていたので、OKなのではないでしょうか。
投稿日時 - 2008-05-31 19:46:42
お礼
回答ありがとうございます。to不定詞が続く場合はどうなるのでしょう。
投稿日時 - 2008-06-04 23:04:15
こんばんは。理屈から言うと言えますね。
put on / take off のような phrasal verb は昔はくっつけて使っていましたが 最近は put sth on のように間に目的語を入れるのが主流になってきています。
OXFORD にも
Come on ― it's make your mind up time!
という風に 形容詞的とでも言うのでしょうか 間にいれた使い方が出ています。
元々の make up sth も make sth up と言えるのですからね。
ご参考までに。
投稿日時 - 2008-05-31 02:46:12
お礼
回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2008-06-04 23:05:46