-PR-
解決
済み

引き合い案件リスト

  • すぐに回答を!
  • 質問No.40561
  • 閲覧数1929
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 52% (146/276)

引き合い案件リスト を英語で言うとどうなりますか?

日本語の意味は「ある製品/サービスに対して興味を持っている顧客のリスト」というところです。

Inquiry list
Business Inquiry List
Trade Inquiry List

ニュアンスがわかりません。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 57% (4/7)

ここを見られてはいかがでしょう。
お礼コメント
gomu

お礼率 52% (146/276)

ご返答ありがとうございます。
Inquiry issue list と出ますね。
これもそれぞれの単語を直訳したように見えますが、これでOKなんでしょうか。
投稿日時 - 2001-02-15 20:23:45
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 23% (7/30)

もし、「有望見込み客先リスト」というニュアンスを意味されておられるなら List of Potential Customers はいかがですか? ...続きを読む
もし、「有望見込み客先リスト」というニュアンスを意味されておられるなら
List of Potential Customers
はいかがですか?
お礼コメント
gomu

お礼率 52% (146/276)

ご返答ありがとうございます。

Potential Customersは、自分たちが勝手にそう思っている顧客のことで、引き合いとは、実際のお客からいい感触を得ている状態を言っています。

そろそろ締め切りが近づいてきました。
しょうがないので Inquiry list としてしまいますが、
何かいい言い方をご存知の方がおられましたら、後学のために教えていただきたくお願いします。
投稿日時 - 2001-02-15 21:16:56


  • 回答No.3

見込みのあるお客さんのことを Prospective Customer というそうです。 List of Prospective Customers. ではいかがでしょうか。 引き合いがあったことを強調したければ、 List of Prospective Cunstomers(queried) はいかがでしょうか。 (ちょっと自信はありませんが)
見込みのあるお客さんのことを Prospective Customer というそうです。

List of Prospective Customers.

ではいかがでしょうか。
引き合いがあったことを強調したければ、

List of Prospective Cunstomers(queried)

はいかがでしょうか。
(ちょっと自信はありませんが)
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ