- ベストアンサー
「在るがまま(に)」を英語でいうと?
題名の通りです。 「在るがまま(に)」を英語で言うと何て言うんでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- ioacas
- ベストアンサー率30% (13/42)
関連するQ&A
- 英語を話せるようにしたい。
題名の通り英語を話せるようにしたいのですが、まず何から始めるのが良いでしょうか? ちからは中学卒業レベルしかないです。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「このままで」は英語で言うと?
よく、日常会話で「このままで食べれますか」とか「このまましまっておけばいいのですか」といいたいときがありますが、英語では何といえばよいのでしょうか? as it is? what it is? 日常会話に慣れている英語通の方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を英語のまま捉えてリーディングしたいのですが。。。
英語を英語のまま捉えてリーディングしたいのですが。。。 できることなら、日本語を読むように、英語を英語のままで読み進めていきたいのですが、 どのような心がけをすれば自然にこなせるでしょうか? どうしても、特に精読する場合は英語の単語を日本語に置き換えて読む癖があります(学校英語の弊害かもしれませんが)。 そのため、理解の精度はあがりますが、スピードはやはり落ちてしまいます。 その上、日本語変換をしているせいか、関係代名詞や接続詞あるいは、 やや込み入った構文、文法がくると、そこから前へ読み返したりする事もあります。 日本語と英語と語順自体が相反するため、仕方ないかとも思いますが、 できれば、左から右へ、読み返さず、英語を英語のまま頭で理解して、 日本語変換と同等の理解度でナチュラルに読み進めたいのですが、 どのようにすれば自然に到達できるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 対極図って英語でなんて・・・^^;
題名の通りです。 韓国でよく見る対極図って英語でなんていうんでしょうか? マイナーなので知らない人多いと思いますが、 そんななかでももし「知ってる!」という人がおられましたら、 ぜひとも教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の先生になるためには?
題名通り、英語の先生になるためにはどういう資格が必要なんでしょうか? 大学の英文科などいけば教師免許はもらえますが・・・他の方法はないでしょうか? 英語教師の方、どういうふうに英語の先生になったのか等教えてくだされば嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「このまま」は英語でどう表現するのですか?
「このまま」のニュアンスに近い英語はありませんか? 例えば、 「僕は君を待ってるよ。。。このまま。。」 I'm waiting for you...???... このような感じで文中に挿入するのではなく、付け加える感じで表現したいのですが、 「このまま」の英語バージョンか、もしくはそれに近いニュアンスで自然な表現などありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- あなたはあなたのままで・・・って英語でなんていう?
周りに流されず、個性を持ってこれからもすごしてほしい・・・ そんな感じで、「あなたはあなたのままで」と英語で言いたいのですが、 I want you to be like you. であってるのでしょうか? (翻訳機を利用しました・・・・)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を英語のまま前から読む練習
英語を英語のまま前から読むのに スラッシュで区切りながら前から日本語で読んで、 次々にスラッシュの中の英文を音読すべきだとよく聞きます。 キムタツ式英語長文速読特訓ゼミ という参考書でも書いていました。 それで、先ほど申したような音読の練習をしているわけですが、 英語のままで取れるようになるのか違和感を感じてなりません。 とにかく、少なくともスラッシュを引いて前から日本語で訳した後、 スラッシュの中を英語のまま音読するという作業をしていれば、 自然と英語のまま前から読めるでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 英語を英語のまま理解する感覚とは
英語を英語のまま理解する感覚とは こんにちは。私たちが学校で英語を習った時は英語を日本語に訳しながら理解してきました。そして、NHKの英語の講座でさえ、題材的には学校で習う英語よりも実用的ですが、それでも日本語に訳しながら理解するという姿勢は変わりません。 しかし、いちいち訳していては洋書を読むにも会話をするにしても限界がありますよね。例えば" I love you."程度の簡単な英文なら英語のまま理解できる人が多くとも、内容的に抽象的で複雑な文章だと どうしても訳さないと分らないことが多いかと思います。そこで質問です。英語の得意な皆さんは どのよう練習をして 英語を英語のまま理解できるようになりましたか?
- ベストアンサー
- 英語
- 初期圧力を任意の値にする場合は損失分を考慮した圧力で供給する必要がありますが、初期圧力を700kPaに固定する場合は供給する圧力も700kPaで充填させるべきです。
- 配管を流れるガスの流速はベルヌーイの定理を使用して計算することができます。
- 配管にガスを充てんする際には、初期圧力と流速の計算が重要です。初期圧力を任意の値にする場合は損失分を考慮した圧力で供給し、初期圧力を700kPaに固定する場合は供給圧力も700kPaで充填させるべきです。また、配管を流れるガスの流速はベルヌーイの定理を使用して計算することができます。
お礼
返答ありがとうございますm(_ _)m 自分的にはちょっと抽象的だったかなと思っていたのですが、ちゃんと受け取ってもらえて良かったです。 日常会話であれば、多少の言葉足らずでも相手に通じることがありますが、 こういった文通となると、やはりそのフィーリングも詳しく説明しなければダメなんですよね。 そして、とても多くの表現を書いて下さって本当に感謝しています。 やはり状況によって表現方法も様々になってくるのですね。 その場面にあった言葉をちゃんと書いて下さっていて、とても参考になりました。 >Be as you are、~~~と言う風に使えるわけです。 これが一番、日本語にとっては複数の場面に通用する言葉だと思いました。 やはりニュアンスにより変わるかもしれませんが。 しかししっかりと私が伝えたいフィーリングが伝わっているようで安心しました。 >Trust what you are.~~~~~私個人の考え違いかもしれません。 この場合の「ありのまま」と「在るがまま」は近いかもしれません。 どちらも「ただそこに存在する自分」ととれるので、これも求めていた表現の一つでした。 ありがとうございますm(_ _)m >You are what you are. ~~~~ここは大丈夫ですか? 大丈夫です、伝えたいこともちゃんと理解出来ました。 もし「あるがままにしているから悩んでいるんだろう」と言われれば、 「それなら悩んでるあなたも在るがままのあなた」と考えれて、 だから悩んでいるときは思う存分悩めばいい、と答えれると思うんです。 最後の表現は確かに少し難しかったですが、自分のためになる言葉だったので、知ることが出来てよかったです。 >as you are にこだわらない~~~~と言う風にも持っていけます。 しっかりと身にしみました。 その場面に合った表現があり、さらにその表現に合う表現も付けないと、本当の伝えたいことは伝わらないんですね。 物事に対しての場合までも教えていただけて。 まさにパーフェクトなご回答でした。 本当にありがとうございましたm(_ _)m 今までに会った回答者の中でも一番素晴らしい方だと思います。 お世話になりました。