- ベストアンサー
「このままで」は英語で言うと?
よく、日常会話で「このままで食べれますか」とか「このまましまっておけばいいのですか」といいたいときがありますが、英語では何といえばよいのでしょうか? as it is? what it is? 日常会話に慣れている英語通の方教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
関連するQ&A
- 英語構文の質問です。
「いわゆる…」という意味で、「what we call/what is called」というのと、「so to speak/so to call it」というのと、「as it were」という構文があるのですが、使い分け方を教えて下さい。問題集には、 彼は外国語を学ぶことに関してはいわゆる天才だ。…as it were/so to speak 彼はいわゆる時の人だ。…what we call/what is called これはいわゆる逆効果というものだ。…what we call/what is called となっているのですが1つ目の何が違うのかわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- .............. leave it as it is.
NHKラジオ英会話講座より(英作文) それに触らないで。そのままにしておいて。 Don't touch it. Leave it as it is. (質問) [as it is]についてお尋ねします。 (1)辞書には、「実情は」「そのままにして」とあります。このasの品詞は何でしょうか?従属接続詞それとも副詞でしょうか? (2)直訳した原形の意味が知りたいのですが? (3)私にはasを疑問代名詞に置き換えた形や、感嘆文、の形に似ているな~と感じています。asを疑問代名詞に置き換えた使い方はありますか?what it is./which it is./where it is./when it is./why it is./how it is.意味は?。 何か、節として使われているような気がしますが? 思いのままに質問しています。参考になるヒントでもいただければ、嬉しいのですが。宜しくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- そのままにしておく の英訳
部屋に散らかっている本を片付けずに 「そのままにしておいて!」 と云う時には (1) Leave my books as is (2) Leave my books as are (3) Leave my books as they are どれが正解ですか ? 要するに「そのまま」は as is か as it is かの使い方が 知りたいのです。
- 締切済み
- 英語
- 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m
What will you do today?に 『なにもしない。久々の休みだから今日はNirvana聴きながらゴロゴロする日にする。』と言いたいのですが、 nothing. Today I will relax while listening to Nirvana musics as it is a long break.←英語合ってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意味をお願いします。
That's what it is の意味は「まさにそのとおり」、「そういうことです」など意味があります。 疑問文で Is that what it is ? になると新たに特別な訳し方があるのでしょうか? 文章力なくてすみません。分かる方お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文が分かりません(*´ェ`*)
•たとえどんなにつらいものだとしても、ストレスをあるがままに受け入れることが重要です。 It is important to recognize stress for what it is, however terrible it is. と書いてありました。 「あるがままに」がどうして・・・たぶん for what it isの部分だと思うのですが、 どうしてその訳になったのか分かりません。 英語をみてそこだけやくせませんでした。 教えてください。 いつもお世話になっております。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語わかる方、教えてください
日常会話で "It feels like spring is already here" (春らしくなりましたね。) という表現がありますが、このItは天候を表すitの用法なのでしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「なんだっけ」
英語の会話中に、なにか物の名前をど忘れしたとかで「なんだっけ」と相手に問う場合。 この場合の表現は検索すると解説がいくつかヒットします。 英語では、物や人の名前が思い出せない時は相手に聞くようですね。 "What do you call it?" とか "What you may call it?" って。 でも、ひとりごとで「なんだっけ」と言いたい場合、自分以外にいない場合 英語ではいったいどう表現するのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 純正インクカートリッジを交換しても、ブラザー製品のDCP-J987Nでインクが検知できません。この問題の解決方法について教えてください。
- 質問者の環境はWindows10であり、無線LAN接続を使用しています。関連するソフト・アプリは特にありません。
- 電話回線はひかり回線です。
お礼
ありがとうございます。次回使ってみます。37年ですか!ちなみに私がこっち(ロンドン)にきてまだ6ヶ月です。