• ベストアンサー

小説を書いてみたいのですがこのような書き方はどのような印象になりますか

mukobiaoiの回答

  • mukobiaoi
  • ベストアンサー率37% (6/16)
回答No.9

書きたいものが、このような書き方でということでしたら、何も小説にこだわらずに、脚本で書かれたらどうですか? 今は、脚本に関して、ニーズも多いですし、出版も少なからずされていますし、勉強するための本もあります。 書店の、映画のコーナー、あるいは、「シナリオ」「ドラマ」などの月刊の専門書を読んでみてください。ご自分の本当にやりたいものが見つかるかもしれませんよ。

関連するQ&A

  • 小説を書いています

    小説を書いてるのですが、文章に自信がありません。 まだ1000字程度しか掲載してはいないのですが、もし変な点があったら教えていただけないでしょうか? また、感想などがいただけるようになるにはどうしたらいいか教えてください。

  • このような内容の小説を知りませんか?

    以前書店で、本棚から適当にぬきとって立ち読みした小説で、その時は気にも留めなかったのですが今更ながら読みたくなってきました。 ・ 女子大学生が主人公 ・ 主人公の相手役の青年(こちらも大学生)が穏やか、というかミステリアスなほど落ち着いている。一人称は「僕」。 ・ 『心霊探偵八雲』『おいしいコーヒーのいれ方シリーズ』ではありませんでした ・ ケータイ小説、歴史的仮名遣いや文語で書かれた小説でもありません 覚えているのはこれだけです。わがまま且つ無理なお願いであることは百も承知ですが、少しでも思い当たる作品があれば教えていただけると光栄です。

  • 小説を読んでみたい。(長めです)

    私は20歳の男性で大学生(理工系)です。 しかし国語(や英語)の読解力に乏しく、 今までかつて小説を読みきったことがありません。 小学生のときの読書感想文や読書カードなどには いつもてきとうな書名や感想を書いて提出していました。 そして今も高校受験程度の論説文くらいは読めるのですが、 図書館などにおいてある有名な江戸川乱歩の推理小説や、 赤川次郎の50ページくらいの小説が読めません。 読んでいるとわけがわからなくなってきます。 そんな中、講義で隣に座っていた友達が小説を読んでいて、 どうして読んでいるのか聞いてみると「面白いから読んでいる」とのことでした。 おそらく読書の好きな皆さんも同じような感想なのではないかと思いますが、 それに対して私は大変驚きました。 私は今まで小説を読むときは読解力を養うために仕方なく読んでいるという感じで 面白みがまったくありませんでした。 しかし、そんなに面白いのだったら読書をしてみたい、 小説を楽しみたいと思うようになりました。 そこで私にも読めるようなやさしい小説がありましたら教えてください。 そして、基本的な読み方や、読み方のコツなどがあれば教えてください。 どうかよろしくお願いします。

  • 小説を探しています

    ホラー、ミステリー系の小説を探しています。 なんと言うか、伏線がはってあって最後の最後で全て分かる、繋がるみたいな。 おばけ的な恐怖よりも人にたいしての恐怖、狂気系の。 人によっていろんな解釈ができるような。不気味な感じの小説を探しています。 他にもおすすめがあったら教えてもらえると嬉しいです。 ケータイ小説ではなく、文庫本などのほうが嬉しいです。 よろしくお願いします

  • 小説に登場させる携帯の名称について

    近未来の設定で小説を書こうと思っているのですが、小説の中に今の時代でいう携帯電話が頻繁に出てきます。 ですが、それを“携帯”として表現して良い物か悩んでいます 。今のところ携帯電話として表記していますが、スマホ…だとおかしいし、他に何か良い表現がないか探しています。 もしこういった近未来的な小説を読まれた場合、携帯電話と表記してあると変ですよね? 何か他の良い表現方法を思いつく肩がいらしたら、是非教えてください。

  • 自作小説の感想をお願いいたします。

    小説を書いています。未完成なのですが、誰でも読みやすいのではないかと思いま す。 やはり、小説を書いていると人からの感想が気になるものです。 なので、どうか感想や評価をお願いいたします。 思ったこと一言でもいいのでコ メントしてくれたら嬉しいです。歴史とホラー小説の二つあります。このサイトは携帯小説です。 http://ncode.syosetu.com/n5196bg/ http://ncode.syosetu.com/n5217bg/

  • 威張っている人に、どのような印象を持ちますか?

    宜しくお願いします。 いちいち「お前よりも俺の方が凄い人間だ」みたいな態度をとる人っていますよね。 既に勝負付けがついている相手に対して、そのような態度をとるケースではなく、 なんの根拠もないのに、そのような態度をとるケースを想定しています。 (たとえば、初対面の人や見知らぬ人等に対して、そのような態度をとるケースを想定しています) 皆様は、そのような人に、どのような印象を持ちますか? 私の知る限り、「うわ、馬鹿まるだし……」みたいな印象を持つ人も居るようですし、 「あらま、病気の人?」みたいな印象を持つ人も居るようです。 また「この人は凄い人なんだ! かっこいい!」みたいな印象を持つ人も居るようで、 ほんと様々です。 そのような人に対して、 どのような印象を持つ人が居るのか、 割合はどのような感じになるのか、 等について知りたいので、できるだけたくさんのご回答をお待ちしてます。 宜しくお願い致します。

  • 小説について教えてください!!

    今小説を書いているのですが、また分からないところが出てきてしまったので、教えて下さい。 横書きでは「~!?」が可能じゃないですか?でも、普通の縦書きの場合、それらが立てに重なってしまいません?なんか、変な感じがして……。 それで良いんでしょうか?それとも、ダメなんでしょうか? 教えてください。

  • 小説がすぐに行き詰まる

    ケータイ小説を趣味で書いているのですが、すぐに行き詰ってしまいます。 妄想はどんどん膨らむのですが、いざ最初から書くとなると 数ページ書いたところで放棄してしまい完結までもっていった事がありません>< 大体頭の中でこんな話を盛り込みたいとか、完結までこんな感じでもっていこうとか 考えているんですがその場面に行きつく前に途中放棄してしまいます…。 もともとちょっと飽きっぽい性格ですが、書きたい意欲はあるんです。 プロローグはじっくり考え書き始めるのですが、じっくり書きすぎてすごく遅筆です。 この「最初からじっくり書いていく」が、私の性格から合わないのでしょうか? それともただ小説を書く才能がないのか…。 小説を書いている方、最初からじっくり書きますか? それとも大雑把に書いていってあとから細かく描写していきますか? また、何か他に違う書き方をしているよと言う方がいましたら教えて下さい!

  • 英語の小説の翻訳で。。。

    英語の小説を、翻訳されている方にお聞きします。 英語の小説を読んでいると、日本の小説以上に、 sb. said.  (~が言った。) というのが、出てくるような気がします。 日本の小説では、英語の小説でほど、「~が言った。」とは、 いちいち書かれていないような気がします。 だから、日本語に翻訳する時、すべて忠実に訳していたら、 くどいような印象を受けるのですが。。。 でも、翻訳は、やはり原著に忠実であるべきと考えて、 このような "sb. said." も、すべて、原著通り、訳すものなのでしょうか。 それとも、時々、省略してもいいのでしょうか。 教えてください。