- 締切済み
この言葉ってどんな意味?
どんな意味かに困ってる言葉があります ・FOX ONE ・FOX TWO ・ready to taxi ・clear for taxi ・taxing for position ・taxing to position 以上です・・ 翻訳使ってもうまく出なかったので^^; なんかの業界用語かな? 正確な情報待ってます
- ramudasu
- お礼率21% (57/261)
- その他(学問・教育)
- 回答数4
- ありがとう数6
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
フォックスワン・フォックス2(Bはブラボー、Fはフォックス) タキシングの準備(リクエスト フォア タキシでもOK) タキシングを許可する(リクエストしてからクリアーやからこの間にどのルートでどこの滑走路へ行けの指示が無いから、航空母艦からのテイクオフかもしれんで) タキシングポジションへ向へ(タキシング~滑走路の指示がない) タキシングポジションへ向かう (これからテイクオフモードやねっ) 小型戦闘機テイクオフ(離陸前)の航空無線やとおもいます。航空母艦からのテイクオフの可能せいもあると思います。 絶対に大型機ではないですわ・・もしそうやったら、パイロットやめますわ 仕事で747-400のキャプテンしとるから、旅客機系は得意やけど(当たり前)マニアの方のほうがくわしいかもねっ・・・実際問題
- mimika0512
- ベストアンサー率57% (72/125)
こんばんわ。 飛行機の航空管理とか、ミサイル撃つときとかに 聞かれる言葉ですよ。 FOX ONE→中距離ミサイルを発射する際のコール FOX TWO→短距離ミサイルのコール ちなみに Fox Three→バルカン砲のコール たまに映画とかで聞きますね。 ready to taxi→走行準備 clear for taxi→走行のコンディション だと考えられます。 taxing for position taxing to position は、走行の位置のことだと思いますので、前後の話の流れで 考えてください。 ちょっとしか分からず、ごめんなさい。
戦闘機パイロットなんかが使う言葉じゃないですか。 航空機の用語ですよね。 FOX ONE → コードネームでは きつね1号とか FOX TWO → 上に同じ taxingは滑走路に至る誘導路だったと思います。 こちらでは水面滑走となっていますが。 http://www.wdic.org/w/GEO/%E3%82%BF%E3%82%AD%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0 ready to taxi 誘導路を滑走するのを待て clear for taxi 誘導路に滑走してよし taxing for position 発進ポジションまでタキシングせよ taxing to position などなど、英語も苦手だし業界用語もよくわかっていないので、 ご参考まで。。パイロットの人がいたら正確な答えがでてくると思います。
お礼
戦闘機のパイロットが使う言葉なんですね~ 確かにトップガンとかで聞いた覚えがあるような・・・ ご回答ありがとうございます
- lakohla
- ベストアンサー率40% (10/25)
・FOX ONE ・FOX TWO これはミサイルを発射するときの識別コードだと思います。 ミサイル発射する時に「FOX TWO」とか言って発射ボタンを押して いるのを映画などでみかけます。 ONEはレーダー誘導 TWOは熱源誘導?だったように記憶しています。 他は、ごめんなさい わかりません。
お礼
ありがとうございます 翻訳機で翻訳するときつね1とかそんな変なのが出るので困ってました^^;
関連するQ&A
- 「標定」という言葉の意味
構造設計などで、「標定(ひょうてい)」という言葉が出てきます。 この言葉の意味と、果たして日本語として正しいのか?教えてください。 (業界用語として?) この言葉は、辞書(広辞苑は調べました)には載っていないようです。 恐らくの意味は、基準とか、その荷重が問題としているもの・・とか そのような意味と推測しております。 いろいろ分野によって、意味が違うかもしれませんが、私が気にしているのは 「構造設計」です。 Webで検索をかけると、どうやら測量の分野でも、標定という言葉が用いられているようです。 公式な、技術文書などに用いて良い言葉かどうか気になっているため質問させてもらいました。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 「無料配布」は特別な意味で使われる言葉なのか
この「教えて! goo」をはじめて利用したとき、 自分の名前を何にするか決めなければなりませんでした。 その日たまたま、街で無料の情報誌をもらったので 「muryouhaihu」にしました。ですが、さっき ネットサーフィンをしていたら「『無料配布』って いうとなんか同人誌の用語みたいだね」という文があって あわてました。これ、何かの業界では特別な意味を もつ用語なんでしょうか? なお、同人誌の用語と一緒なのが苦痛であるという わけではありません。新鮮な驚きを感じたのです。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 「武骨」という意味は?
どうも、外国人です。 翻訳する時、「武骨」という言葉のニュアンスが分からないんです。 原文は以下のように。 「武骨、という言葉が、そのままあてはまるような言い方だった。」 たぶん、無口という意味に近いと思うが、正確な意味は一体なんですか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「徴求」の正確な意味を教えて下さい
金融用語で「徴求」という言葉がよく出てきますが、 漠然とした感じではわかるのですが、正確な意味が わかりません。 正確な意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 財務・会計・経理
- "rights share"って?(株式用語)
株式用語で"rights share"という言葉の正確な意味をご存知の方はいませんか? "the conpamy will issue rights share on the basis of one share for every five." のように使われるようです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ツーフェース」という言葉を知らなかったら世間知らずなんでしょうか?
「ツーフェース」という言葉を知らなかったら世間知らずなんでしょうか? 先日職場で「ツーフェース並べて」と指示され、ツーフェースの意味がわからなかったので聞き返したら「もう・・・だからあんたは箱入り娘!世間知らず!」と言われちょっと不愉快な気分になりました。 私は業界用語だと思ってしまったのですが、職場の男性は「業界用語なんかじゃない」と言っていました。 「ツーフェース」は知らないと世間知らずと言われるほど一般的な言葉なんでしょうか? 反論できなかったのですが、なんだか腑に落ちないのです。
- ベストアンサー
- アンケート
- For instance,の意味について
For instance,の意味について質問です。 英語を学んだ時に、この言葉は「例えば」と覚えたのですが、翻訳例の辞書にかけてみると「さらに」と翻訳されます。 For instance,にはさらにという意味もあるのでしょうか? どなたかご存知の方いらっしゃったらお返事いただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味は推測できるのですが。。
刑事のカップルが、性犯罪者を復讐として殺してゆく女性グループを摘発する..と言った内容のサスペンス小説を読んでいるのですが、その小説のほぼ大団円の章に 「It's one thing for a derelict pig farmer to be murdering folks society is ready to label throwing-away prostitutes.」 と言う文章があり Cops who bring down a guy like that are heroes while, through some warped logic,society vuew those kinds of vicrims as somehow complicit in their own death - as in, they were asking for it. と続きます。 「 」内のfolkとsocietyの間にwhomが略されているものとして意味は掴めるのですが It's one thing forはどう約せますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
threeまであるんですね知りませんでした^^; ご回答ありがとうございました