• ベストアンサー

無生物名詞の受動態

最近、本で読んだのですが、無生物名詞を主語とする場合、受動態は、 文法違反であるようなことが書いてありました。 本当なのでしょうか? その本には例がたくさん書いてありましたが、 例えば、 「センサーは校門の脇に置かれています。」は誤りで、 「センサーは校門の脇に置いてあります。」 というのが正しい、と書いてありました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • phusike
  • ベストアンサー率38% (29/76)
回答No.4

いや、文法違反では有り得ないですが、 「センサーは校門の脇に置かれています。」よりは、 「センサーは校門の脇に置いてあります。」の方が、 やはり日本語として自然な印象を受けますね。 「センサーはどこ?」と聞かれて、 「校門の脇に置いてあるよ」と答える人はいても、 「校門の脇に置かれてるよ」とはなかなか答えないのではないかと思います。 そもそも無生物主語の構文は、 英文和訳体の文章から広まったものです。 ですから、日本語としてより自然な表現に書き換えることができる場合が多いですね。 加えて、日本語、特に柔らかい文体では、 それほど受身の文章は多用されず、 (といいながら、このような硬い文体では私も多用していますが) むしろ主語を明示しない能動的な文章が使われますので、 そのあたりを踏まえて、より適切な表現を用いるのが良さそうです。

takechan5757
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#160321
noname#160321
回答No.5

文法違反などという言葉は「言語学者でない無知な者の言葉」だと思いますね。 言語は生き物だし、日本語は変化が早いし(これは「標準語がない」からです。英語だとシェークスピア、ドイツ語だとゲーテと規範がある、フランス語のアカデミーフランセーズの衒学的な議論は不毛だが、日本語には規範がない、私は吉本隆明先生の言葉が明快で良いと思うのですが)どの様な使い方でも一応意味は通ずる言語だし…。 無生物が主語の受け身は表現を軟らかくする利点があります。 他方、受け身を除けば、文章は簡潔になり、日本語特有の、持って回った、イライラする程婉曲な表現から解放されて、言いたいことがはっきり見えます。 ただそれだけ。

takechan5757
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

嘘です。 そこまでいうなら間違いだという理由は?

takechan5757
質問者

補足

その本というのが 「許すな!悪文と不正確発音」(赤塚伊三武著、大学教育出版) です。 その7ページから引用すると 『3.無生物主語に対する動詞を受動態にする罪  無生物主語とは翻訳に関する用語であり、文字どおり、生物とは違う有形物および無形物が主語になっている場合、その主語をそのように呼ぶのである。なにゆえ生物と無生物を区別するかというと、元来日本語では受動態は特殊な表現であって、生物、とくに人間、が主語になった文での受動態は、代表的表現から、「迷惑の受動態」とも呼ばれる限定的な面でのみ使う形であるからである。  つまり、日本語では、生物とは違って、無生物主語に対しては述語としての動詞には受動態は元来存在せぬのである。このことを義務教育時代の子供の脳にしっかりと叩き込まぬから翻訳調と言われるこの形が蔓延してきたのである。・・・』 その本の例では、 「プライバシー保護のため暗号化されることなく送信されます」(誤)⇒「暗号化することなく送信します」(正) 「上の2件と似たページは除かれています」⇒「除きました」又は、「除いています」 「軍配が返されました」⇒「軍配が返りました」 「今作られているのは」⇒「作っているのは」 「濃硫酸が積まれていた」⇒「積んであった」 「迫撃砲弾が埋められているのが発見された」⇒「埋めてあるのが」又は「埋まっているのが」 「現場に残されていた」⇒「現場に残っていた」 「印刷されていますが」⇒「印刷してありますが」 など、まだたくさんの例が書いてあります。 日本語には「元来存在しない」用法なので、文法的に誤りといってしまいました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

嘘です。 そのような規則が鵜呑みにされると、日本語の文章表現の幅は極端に狭まり、豊かな表現力を失う一途をたどるでしょう。 表現の多様性は日本語の特長の一つです。 せっかくの豊かな国語を、貧しくしたくはないものです。 ただ、国語文法の場合、「受動態」という用語はふつう用いません。 「受身の表現」などと言うのがふつうだと思います。

takechan5757
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#55158
noname#55158
回答No.1

嘘です。次のような例は普通に見られます。(←この文も受動態) 千葉で回収された「CO・OP手作り餃子」17袋から微量の殺虫剤が検出された。

takechan5757
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • (無生物主語)給料が変わらない、は能動態?受動態?

    「給料が変わらない。」と言いたい場合、 Salary doesn't change. Salary is not changed. 能動態と受動態のどちらで表すのでしょうか? 考え方として、 給料「自身」が自ら変わるわけではなく、 他の何かによって変えられるわけだから受動態、 で合ってますでしょうか? 「価格が変わらない。」も給料と同様の考え方でしょうか? Price is not changed. また、無生物主語でも、 「天気が変わる。」の場合は、 人間が変えるわけではないため、 Weather changes. で合ってますでしょうか? 要は、考え方として、 『主語が生物、無生物に関わらず、 それ(主語)が自ら変化するのか、 他の何かの作用によって変化するかで、 能動態、受動態を判断する』 と考えればよいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 受動詞を使った文は、なぜ受動態と呼ばれないのか。

    受動態とは、能動態文の目的語が主語になり、元の主語が助詞「に」などで表される表現だと思います。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (2) 生徒が先生に教えられる。(受動態文) ところが、同じように目的語が主語になり、元の主語が「に」などで表される文章でも受動詞による場合は受動態とは呼ばれません。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (3) 生徒が先生に教わる。(受動詞による能動態文) 「受身動詞」(教えられる)と「受動詞」(教わる)の違いがなぜ、構文が同じなのに受動態文と能動態文の違いになるのでしょうか。それとも、受動態とは助動詞「られる」によって、目的語が主語になる場合をいうのでしょうか。この場合は、受身動詞の「教えられる」は受動詞の「教わる」とは違って、一つの動詞ではなく、動詞に助動詞「られる」が後置していると考えられます。つまり、「られる」は接尾辞ではなく、あくまでも助動詞として機能していると考えられます。 日本語文法などでは、「られる」を接尾辞とする考え方があります。しかしながら、「られる」は新しい単語を形成する接尾辞ではなく、あくまで助動詞として機能していると思います。

  • 受動態?

    ある本で受動態は日本語の利害関係で使う「れる・られる」 ではない使い方があるんだと聞きました。 主語をわざわざ言わなくてもいい場合や、 強調したいところを後ろに持ってくるために 主語や目的語を移動させたいから 受動態にするんだと。 そこで、この文についてです。 He's inspired everyone,especially the younger adults attending class. このHe's inspired everyoneは どのような訳なのか教えて下さい。 inspireは励ますとかやる気を起こさせるという意味ですよね。 前文の感じからして励まされたのがeveryoneで 励ましたのはheだと思うのですが、 逆なのでしょうか。 でもeveryoneの前にbyが付いていないから やっぱり励まされたのはeveryoneでしょ、なんて思ったり。 なぜ受動態になっているのかがわかりません。

  • 生まれるは受動態ですか

    (私は人参に生まれなくてよかった。)を英文にしたとき間違えてこう訳しました。 Makes me glad I was not born a carrot. この間違いは、born の次に(to )を入れないといけないのですよね。 そこで、(生まれる)というのを追及しよう試み、いくつかの文法本をみてみましたが、by 以外の前置詞をとるところでも 群動詞でも説明はないわけで・・。 怪我をする。結婚する。のグループでちょこんと書かれているくらいで説明がなくて。 もっと、深くつっこんでくれたらいいのだけれども。 つまり、文法的には受動態ではないが、動作そのものが受動態的だ。ということでしょうか? でも、そもそも、どうして受動態には前置詞が必要なのか? 前置詞がないということは、日本語で言う例えば感覚的にはどのような可笑しさがあるのか? と、この(生まれる)のおかげで、受動態がどんどんわからなくなってきてしまいました。 かなり、基本的なことが分かっていない私ですが、どなたか教えていただければ幸いです。

  • 第四文型の受動態について

     こんばんは。  文法書の表示によると、第四文型の受動態には2通りの受動態が可能ですが、「動詞がmake,buy,get,sing,read,writeなどの場合は、IO(人を表す目的語)を主語にした受動態は不自然です。」とありますが、いまひとつピンときません。どのあたりが不自然なのでしょうか。もう少し詳しい説明をお願いします。 例  He made me a new suit. →(○)A new suit was made (for) me by him. (×)I was made a new suit by him.

  • 能動態から受動態への書換え時の分詞の扱い

    初めて質問いたします。 以下の文を受動態に書き換えた場合、目的語についている現在分詞は そのまま置いていくのでしょうか。その場合、残された現在分詞は 文法的にはどのように解釈されるのでしょうか? あるいは、現在分詞をつけたままで受動態の主語とすると誤りですか? 能動態 The farmer caught the boy stealing watermelons. 受動態(1)The boy was caught stealing watermelons by the farmer.    (2)The boy stealing watermeolons was caught by the farmer. 文法書の中でこの手の例文をあまり見ないため、 説明がうまくつきません。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 受動態の文

    いつもお世話になっています。 受動態の文についてご質問したことがあります。 ある参考書に以下のような記述がありました。 「受動態が使われるためには、(受動態の)主語が動作主(by~)の行為によって何らかの影響を受けなければならない」 この具体例として、 a. This university was visited by Mr. Sakakibara five years ago. b. This university has been visited by Einstein. という2つの文が挙げられ、「aはダメだが、bはよい。なぜなら榊原氏という個人が大学を訪問しても大学は何の影響も受けないが、偉大な物理学者であるアインシュタインの訪問を受ければ、その大学の地位と名声は影響を受けるから」という説明がありました。 ここで、お聞きしたいことが3つあります。 1.「受動態が使われるためには、(受動態の)主語が動作主(by~)の行為によって何らかの影響を受けなければならない」というルール(傾向)はそもそも存在するのか。 2.あるとしたら、なぜそのようなルール(傾向)があるのか。 3.このルール(傾向)は全ての受動態の文に通用することなのか。 どなたかご存知のかた、ご教示ください。

  • 受動態を能動態に

    こんにちは。中学校で習う英文法の項目に受動態がありますが、受動態について質問です。例えば 次の文です。 (1)The window was broken by him. この文は能動態にするとこうなりますよね。 (2)He broke the window. これはパターンさえ掴めば造作のないことです。しかし、問題は次の文です。 (3)The words of the song below are witten in Russian. 一応、これを中学校の英語の授業で教わった通りに能動態にしてみます。 (4)They write the words of the song below in Russian. ここで問題があります。最初の受動態の文は現在形ですが、歌詞は既にロシア語で書き終えられた結果を表しますが、能動態にした場合、まだ歌詞は書き終えられておらず、整合性に欠けてしまいます。それと、 動作主の明示されていない受動態の文を能動態に直すには、theyを主語に立てますが、この歌の歌詞を書いたのは、この歌を歌っている女の子自身なので違和感を感じます。そこで質問ですが、(3)の文を能動態にすると正しくはどうなるでしょうか? また、受動態って 何文型になり、 by~で表される動作主は SVOCでいくと、何になるんでしょうか?

  • 第四文型動詞の受動態が不可能な場合

    質問させていただきます。 She was found a job by me. という文が間違った文であるということを伺いました。 確かに、和訳してみても、ぎこちなくなりますし、見つけられたのは、仕事なのだからDOであるa jobを主語にして受動態を作るほうが自然であると思われます。 調べてみましたら、 Se was bought a new hat by him. →不自然 She was made this dress by him. →不可 とあり、「IOを後に置いた場合、forを用いる動詞は不可もしくは、不自然」とありました。 ※出典:『マスター英文法』 また、別の参考書では、 I was written a long letter. →不可 A long letter was written to me.→可 となっており、IOを後に置いた場合、to用いる動詞でも、IOを主語にした受動態は不可となっていました。 ※出典『TOEICテスト英文法・語彙問題』 個人的には、DOとの結びつきが強い意味の動詞(find / buy / write /makeなど)はIOを主語にした受動態を作ることがないと考えているのですが……。 このような、IOを主語にした受動態が不可の動詞の法則性はあるのでしょうか?

  • steal/robを使った受動態

    ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。 (1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」 例)Somebody stole my watch. ○ = My watch was stolen.○ = I had my watch stolen.○ I was stolen my watch.× (上記例文は、一部改変) またつぎのようにもあります。 (1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」 例)Someone robbed me of my watch.○ = I was robbed of my watch. ○ My watch was robbed of. × I had my watch robbed of.× (上記例文は、一部改変) ×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、 これらと何か関係があるのでしょうか? そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか? 〈使用した書籍) (1) ロイヤル英文法 (2) 英文法解説(金子書房、改定3版) (3) 高校総合英語Forest(桐原、2003) (4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997) (5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?) (6) 英文法完璧証明(中央出版、1997) (7) 英文法が通じない!?(研究社、1998) (8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)