• 締切済み

ever been to NY..and your 23 right

外国人の知り合った人からdo you have IM?とメールできかれたので、 MSNならあるけどIMについて知らない。とかいたら ever been to NY..and your 23 right (ここから話題がかわりました) とはいりました。なんと答えていいかわかりません。IMとかんけいあるのでしょうか? そしてNYにきたことない?と聞いてるわけでもなく、ちょうど25歳?ときいてるわけでもなく・・・・わかりません 教えてください

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 IMはかなり古い歴史があるわけですが、Instant Messageの略として使われています。 チャットの方法のひつとの事です。 その後にever been to NY..and your 23 right といってきたわけですね。 メールのやり取りですので時間のギャップがありますね。 これがdo you have IM?とチャットで言われて、その時に「MSNならあるけどIMについて知らない」とインスタントに(即時に)答えたときに、その返事として、ever been to NY..and your 23 rightが来たのであれば、なぜこのことを聞いたのか分かりません。 つながりが私には分かりません。 しかしメールでのやり取りであったのであれば、逆になぜここに何かのつながりがあると感じたのですか? ever been to NY..and your 23 rightと言うこの表現をする社会での文法ではまったくおかしな表現ではないですね。 この社会では一般的な表現であり、他の表現に変える必要になく理解できます。 この表現が使われる社会で「正しい」とする社会文法だと言う事なんですね。 ~じゃん、と言う表現が国語の授業で教えてくれないからといって間違っている、正しくない、表現と言うことではないですね。 これをまったく問題ないと感じている人たちが使っているわけですから、それらの人にとってはまったく間違いではないのですね。 アメリカで使われている表現を自分がその社会文法を知らないと言う理由だけで間違っている、文法が間違っていると言うのはこれを毎日使っている人たちにとってはいい迷惑であるわけですし、学校で教えている表現だけが正しいと言うことではない常識を知らないと言うことなんでしょう。 しかしこの社会文法を日本の学校文法で表現するときが楽と感じる人が分かる様に書き換えると、つまり、日本人に分かりやすい文法に沿った表現をすると、言い換えると、主語があり動詞がある表現に変えると Have you ever been to New York? and you are 23 (years old), right?と言う表現になります。 ちゃんと主語と動詞のある文法に沿った表現になっていますね。 分かりやすいですね。 動詞がないとこの文法に沿っていないと言う事になりおかしな表現となるわけですね。 同士がないと意味が分からなくなりますね。 元に戻すと、You're 23と書いてあるわけで、よく見ると、You're 23をただ書き直しているわけではない、と言うことが分かりますか? Your 23とYou're 23とを発音してみてください。 どうですか? 同じですね。 英語と書くべきところを「えいご」とひらがなで書くのと同じ事なのですね。 つまり、発音記号であるひらがなで書かれていると言うだけですね。  問題点は英語を「えいご」とひらがなで書いたら「日本の大人の社会で使われている社会文法」では教養ないと評価されますね。 Your 23はその「えいご」と書くのと同じなのですね。 でもしゃべるのであればまったくその教養は分からないわけです。 でもYou're 23と欠かないと教養がない、とレベルが張られるわけです。  しかし、しゃべっている儒教ではまったく問題なく相手には分かってくれると言う英語力があるわけです。 しかし、おかしな表現をする文法学者さんの英文では書いてあってもしゃべっても分かってもらえないわけですね。 文法学者さんがいくらYour 23と表現するのを見下げたような評価をしても、Your 23と表現する人の方がまだましだと言えるわけです。 >そしてNYにきたことない?と聞いてるわけでもなく、ちょうど25歳?ときいてるわけでもなく どうしてそう思うのですか? ニューヨーク来たことある? 23才だよね?と聞いているはずだと思いますよ。 また書いてみてください。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 メール英語は、かなり省略され、文法上のルールに当てはまらないことが多いので、慣れていないと判読の難しいものもあります。 ご質問のメールも省略や、メール語独自の用法が使われています。 このメールを通常の英文に直すと Have you ever been to NY? And you 23 years old,right? 「NYに来たことある? それから、君23歳、あってる?」 といった直訳になります。 rightは正確にはIs it right?ということですが、会話文ではこのような省略は一般です。なお、意味は「正しい」「正解」「合っている」という意味から、確認を求める場合に使われます。 以上ご参考までに。

  • taronman
  • ベストアンサー率0% (0/15)
回答No.2

IM=internet messanger NY=New Year 時期は年末でしたか? 年越したら24だけどまだ23歳

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>and your 23 right 「で、あなたは23歳ですよね」 -- your 23 = you are 23 (years old)

関連するQ&A

  • 現在完了でHave you ever been to __? のtoの有無について

    現在完了でHave you ever been to Kyoto?などの文がでてきますが Have you ever been there? Have you ever been abroad? は副詞がくるからtoはつかない。 Have you ever been to Kyoto? Have you ever been to the station? という具体的な場所ならばtoが必要。 という文法的な説明はあっていますか? Have you ever been this place? はtoがつかないものを例でみたのですがtoが必要かどうかはどう判断したらいいのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • Have you ever beenについて

    英語の現在完了形で、 Have you ever been to (場所) で、「(場所)に行ったことがありますか?」という意味になると教わりますが、 Have you ever gone to (場所) では、ダメでしょうか? 現在完了は、「have + 過去分詞」ですので、このルールを適用するならば、後者の方が自然のような気がするのですが、あまり文法の参考書を見ても、後者は載っていません。

  • have been toの使い方

    こんにちは。 友人(イギリス人)から来たメールの一部なのですが、2点ほどわからない点があります。 I have been to see two movies recently, the most recent James Bond movie which I thought was excellent and just last week the new Hobbit movie. I also thought this was pretty good but a bit on the long side. I can't sit still for that long! What do you plan to see now that you have a car? 1. 'I have been to see two movies recently' ここでは、「have been to」は、最近2つの映画を「見に行ってきた」。という意味で使ってると思うのですが、「have been to」は「へ行ったことがある(経験)」というときに使うと思うのですが、こういう使い方もできるのでしょうか?(イギリス人が使ってるのだから、こういう使い方もできるのかもしれないですが、少し戸惑っています。) 2. ここでの'on the long side'はどういう意味でしょうか? 前後の文から考えて、少し、「長かった」という意味だと思うのですが、調べても出てきませんでした。 以上の2点です。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 【Been to v.s. Gone to】

    中学生の家庭教師をしているのですが、 以下のような訳文が出てきました。 普段英語にはよく触れていますが、少しひっかかっており、 文法的、あるいは口語的にも少し自信がないので、 どなたかにアドバイス等いただければと思います。 Q. Have you been to the zoo yet? A. Yes, I have ever gone many times. *この問答自体正しいものですか? (文法的には?ブロークンでもよく使われる?) *間違っているとすれば、どこが間違っているのでしょうか? (大体見当はつくのですが。) *日本語に訳す事ができるとすればどのように訳したら   よいですか?(I have ever been many times.)との訳の差が  あれば最高なのですが…。 ★☆御回答なさる方にお願いなのですが、 どこで英語を学ばれたか(アメリカであればアメリカのどこの都市?) (地域差もあるのかなぁという疑問があるので…。) <参考になるかなぁ?> http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=200482

  • have been toが使えますか?

    You needn't have been to Kyoto.「あなたは京都に行く必要はなかったのに」という英語は正しいでしょうか? 普通ならYou needn't have gone to Kyoto.となるような気がするのですが、どうでしょうか? アドバイスお願いします。

  • 英語の歌詞の和訳をしてほしいです。

    WestLife 「Have You Ever Been In Love」の英語の歌詞の和訳、できる方よろしくお願いします。 In the morning light Half awake and half asleep Have you ever laid there thinking Was it all a dream? But you reach out and she's there Every moment, everywhere Have you ever been in love? Have you ever felt How far a heart can fall Have you ever stayed up waiting For a telephone call Just to hear her say hello Cause you miss each other so Have you ever been in love? Have there been times to laugh And times you really want to cry Finding reasons to believe her cause you'd die a little if she lied And when in times of doubt Have you ever tried to work it out But still she leaves you wondering What it's all about And when she's far Have you ever felt the need to stray And tried and then discovered It just doesn't pay Cause with her, you can be true And with her, you can be you Have you ever been in love? Have there been times to laugh And times you really want to cry Finding reasons to believe her Cause you'd die a little if she lied And when in times of doubt Have you ever tried to work it out But still she leaves you wondering What its all about And when the night comes down Can you call your house a home Do you dream you're still together And wake up alone Have you ever been in love The way that I'm in love Have you ever been in love? Have you ever been in love?

  • gone to~ と been to~の使いわけ

    現在完了形で「私はハワイに行ったことがある。」は I have been to Hawaii. ですよね。 しかし、「あなたはハワイに行くべきではなかった。」は You shouldn't have gone to Hawaii. ですよね。 You shouldn't have benn to Hawaii.ではダメなのでしょうか。 無知な私にどうか教えてください。

  • to have been

    Working hard is thought to have been good thing. この文の訳と、to have been good thingと to be good thingのニュアンスの違いを説明していただけますか。

  • 文章解釈 Have you ever been 〜

    以下の文章に関する質問です。 Have you ever been hopelessly losing a game that suddenly broke wide open and you won? Remember that time when you thought you were certain to fail the test,but with an all-nighter and some luck you managed to eke out a decent score? That hunch you pursued that others would have given up on—that turned out brilliantly? 1. Have you ever been hopelessly losing a game that suddenly broke wide open and you won? a) この文章が全く理解できないです。 時制の関係性が理由で理解できないです。 主節は、現在完了進行形で、その主節の中にあるgame を先行詞とする関係節内が過去形になっています。試合が突然、broke wide open して、その試合に過去に勝った、その試合にどうしようもなく負け続けている?となり、意味がまったく掴めないです。 b) a game that suddenly broke wide open の意味の取り方が分からないです。 「試合が突然広いて?あなたが勝った試合に、これまで、どうしようもないほどに、負け続けていますか?」 2. That hunch you pursued that others would have given up on—that turned out brilliantly? 「他の人達は見切りをつけていただろうが、あなたは追求したその予感、それは見事に運びましたか?」という理解で合っているのか自信がないです。解釈が合っているかチェックしていただきたいです。 解説宜しくお願いします。

  • You have a right to express your political poinions.

    NHKラジオ英会話講座より Of course you have a right to express your political opinions. Everyone has the right to free speech in our country. ...... 質問: (1)[a right]と[the right]と冠詞が使い分けられています。どうしてなのか、違いについて教えて下さい? (2)everyoneはeverybodyに置き換え可能でしょうか?違いがあれば教えて下さい。  以上