中国語動詞「了」について。

解決済みの質問

中国語動詞「了」について。

つい最近、テキストで中国語をはじめました。
動詞の「了」の使い方について教えて下さい。
?吃了面包
?吃了面包了
?吃面包了
(面包→パンのつもりで…)
?と?と?の日本語訳での違いと
?の「了」が2つついている理由が
理解できません。
わかりやすく教えていただけないでしょうか?

投稿日時 - 2001-02-06 23:13:59

連想キーワード:

QNo.37353

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

まず、了という字は感覚的に「~し終わった。」「~しちゃった。」のニュアンスだと思ってください。
これらの日本語訳ですが、一言でいうと要するにすべて、「パンを食べた。」です。が、この了の位置によってニュアンスが変わってくる訳です。
3つの内、もっともシンプルな表現は、?-3です。「パンを食べた。」ところが、?-1になると「パンをたべて…」というカンジで、聞き手としては「んで、どうしたの?」と、話の続きを待っている気分になります。
?-2ですが、このような言い方はふつうあまりしませんねえ。「パンを食べたという状態になった。」ということですから、完了のニュアンスをを強調したい、ということでしょうか。
細かい文法の約束事は良くわかりませんが、感覚的にはこういうことだと思います。

投稿日時 - 2001-02-07 00:00:49

お礼

なるほど…。
すごく分かりやすいです。
理解したような気がします。
それを頭にいれておけば身についてきますよね?
まだはじめたばかりで挫けそうになったのですが
がんばってゆきたいと思います。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2001-02-07 00:31:25

ANo.1

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

あわせてチェックしたい
  • “了”について。“她的丈夫做的饭菜真好吃了,~。” ...
  • 動詞の重ね型「吃吃][喝喝]もいいですか? ...
  • 好了! 我知道了! 志村けん ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク