解決済みの質問
まず、了という字は感覚的に「~し終わった。」「~しちゃった。」のニュアンスだと思ってください。
これらの日本語訳ですが、一言でいうと要するにすべて、「パンを食べた。」です。が、この了の位置によってニュアンスが変わってくる訳です。
3つの内、もっともシンプルな表現は、?-3です。「パンを食べた。」ところが、?-1になると「パンをたべて…」というカンジで、聞き手としては「んで、どうしたの?」と、話の続きを待っている気分になります。
?-2ですが、このような言い方はふつうあまりしませんねえ。「パンを食べたという状態になった。」ということですから、完了のニュアンスをを強調したい、ということでしょうか。
細かい文法の約束事は良くわかりませんが、感覚的にはこういうことだと思います。
投稿日時 - 2001-02-07 00:00:49
お礼
なるほど…。
すごく分かりやすいです。
理解したような気がします。
それを頭にいれておけば身についてきますよね?
まだはじめたばかりで挫けそうになったのですが
がんばってゆきたいと思います。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-02-07 00:31:25
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています