スペイン語の問題について

このQ&Aのポイント
  • Yo me lavo los dientes. → Tengo que ( lavarme ) los dientes.
  • Nosotros nos levantamos temprano. → Vamos a ( levantarnos ) temprano.
  • Me siento en la arena. → Puedo ( sentirme ) en la arena.
回答を見る
  • ベストアンサー

スペイン語の問題について

質問させていただきます。 問)下記の例にならって空欄に適当な字句を入れよ。 Yo me lavo los dientes. → Tengo que ( lavarme ) los dientes. という問題で止まっている状態なのですが、いろいろ翻訳サイトや教科書を見て考えてみたのですが、空欄に入れた答えは合っていますか? (1) Nosotros nos levantamos temprano. → Vamos a ( levantarnos ) temprano. (2) Me siento en la arena. → Puedo ( sentirme ) en la arena. どうかご採点お願いいたします。

noname#90002
noname#90002

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

動詞のinfinitivoを書きなさいという問題ですね。人称と時制で変化している動詞の原形を見つければ正解です。 1)OK 2)sient-と変化する動詞は二つあります。sentir(se)とsentar(se)です。文章からどちらが正しいかすぐ分かるでしょう。sient-はどんな辞書にも載っていると思います。

noname#90002
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そして、お礼が遅れましたこともお詫びします。 非常に分かりやすい解説ありがとうございました。 2)は特に参考になりました。 これで先に進めます!ありがとうございます。

関連するQ&A

  • スペイン語の文法についての質問

    relativo ( que, el que, quien ) の使い分けがスッキリしません。 例えば、 Tengo un amigo (◯que / quien )vive en Panamá. I have a friend who live in Panama. の様にquien を選んだのですが、なぜque が正しいのか。 Este es el agujero por (que / ◯el que) entran los ratones. ¿Conoces a la señora (◯que / la que) nos he saludado? 何となくわかった気がしたのですが、やはりルールがよくわからないので、間違えてしまいす。 ぜひ、詳しい方教えていただけますと大変助かります。 よろしくお願いします。

  • スペイン語(接続法、話法)について

    こんばんは。スペイン語を勉強している者です。 問題集で分からないことがありますのでご教示下さい。 (1)何故、下の文の従属節の動詞は接続法(nos pongamos, fuéramos)になるんでしょうか? X:El policía nos repite que nos pongamos en fila. Y:Todos los domingos mi abuela me decía que fuéramos a pasear por la plaza. (2)話法の書き換えについて El guardia me confirmó:“El hombre que entró por la puerta de atrás llevaba un traje azul.” を書き換えると El guardia me confirmó que el hombre que había entrado por la puerta de atrás llevaba un traje azul. となるようですが、何故 entró だけが過去完了( había entrado )になり、llevaba はそのままなのでしょうか。 llevaba が線過去だからですか? 以上2点、よろしくお願い致します!

  • 【スペイン語】日本語での意味を教えて下さい

    レアルマドリードのキーパーであるカシージャスの発言です。 Casillas: «No nos tienen comida la moral» の意味が分かりません。 comida la moralの意味を教えて下さい。 ちなみに原文はこんな感じです。 El portero del Real Madrid Iker Casillas ha señalado que el Fútbol Club Barcelona "no" les tiene "comida la moral", pese a la derrota (1-2) que este miércoles han infringido los culés a los merengues en el Santiago Bernabéu, en partido de ida de los cuartos de final de la Copa del Rey.

  • スペインのスーパーマーケットで

    スペインのスーパーマーケットでの会話です。 A:Ten, aqui tienes una ficha, ve a coger un carro; yo voy a coger un numero en la pescaderia. Nos encontraremos en la seccion de productos congelados. B: De acuerdo. No tardes. A: Hay una cola enorme. Nos dara tiempo a llenar el carro antes de que nos toque a nosotros. そこで質問です。 (1)スペインのスーパーマーケットではカートを使うにもコインを買って そのコインを払うんでしょうか? (2)coger un numero en la pescaderiaの部分がよく分からないのですが、un numeroとはカート1台と解釈していいんですよね。そして、売り場の部門ごとに違うカートを使い、支払いも別々なのでしょうか? (3)最後の“Nos dara tiempo a llenar el carro antes de que nos toque a nosotros.の部分ですが、これは最初から順番待ちで並びながら会計までにカートの中に商品を満杯に入れていくんでしょうか?

  • スペイン語 助けてください

    スペイン語できる方助けてください。文の間違いを直し、正しい文にして下さい。 もしよろしければ日本語訳もお願いします。 1 Ellos lo te dicen.→ 2 Yo le los doy.→ 3 Ella lo me regala.→ 4 Nosotros les la damos.→ 5 ¿Los les entregan Uds.?→

  • スペイン語を添削してください。

    HP上のスペイン語版を作ることになってしまいました。以下は、機械翻訳でスペイン語にしたものです。スペイン語が得意な方、添削していただけるとありがたいです。単なる会社の説明ですので、読んで違和感がないレベルで結構です。 El XXXX es una empresa dedicada a los vehículos comerciales y no comerciales. Estamos especializados en la exportación de vehículos de alta calidad japonesa en todo el mundo a precios baratos. Ofrecemos variedad de servicios tales como, compra, venta y exportación. Usados que compran en línea los coches de Japón es una tarea difícil y nosotros lo hacemos más fácil y más sencillo para los clientes. Somos miembros de la subasta a varios en Japón. En nuestro sitio Web, usted puede elegir los coches adecuados, camiones, furgonetas, maquinaria industrial y comercial. Por favor, no dude en contactar con nosotros uno de los siguientes surge cuando las necesidades, Teléfono, Fax.Or de correo electrónico.

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語文献の日本語訳をお願いします!!急ぎです

    スペイン語文献の、日本語訳をお願いします! 急ぎです。自分はスペイン語を専攻していたことがないのでさっぱりわかりません。 どうかよろしくお願い致します! Primeras experiencias en España ¿Cómo pasa el tiempo! Ya llevo casi un mes en España. Mi experiencia es muy positiva. Voy sola, pero siempre en-cuentro personas amables. Los españoles son muy simpáticos. En eltren y en el autobus siempre aprendo muchas cosas. Observo a la gente. Escucho sus conversaciones. Aún no hablo mucho, pero puedo contestar cuando me hacen preguntas fáciles: ¿cómo te llamas? , ¿de dónde eres? , ¿cuánto tiem-po estarás en España? , etc. Algunas personas me preguntan: “¿eres china?”. Claro, Japóny China están muy lejos de España, y para los españoles todo es Orien-te… También en Japón ocurren cosas así. Muchos piensan que todos los extranjeros occidentales hablan inglés y son Americanos. Cuando viajamos por el mundo y hablamos do nuestro país, somos como puentes, unimos los países, acortamos distancias… ¡Qué bonito es viajar! En España, en los trenes y autobuses todos hablan. Al principio son personas deconocidas, pero al terminer el viaje ya son amigos. Saben dónde vive la otra persona, qué problemas tiene, por qué viaja, en qué trabaja, cuántos hijos tiene… y muchas cosas más. Como siempre me hacen más o menos las mismas preguntas, cada vez estoy memos nerviosa y poco a poco yo también pregunto. ¡Es muy diver-tido! Muchas veces hablo con los niños. Me preguntan cómo juegan los niños japoneses, qué hacen a la salida del colegio, hasta qué hora están en la calle con sus amigos. Algunas veces no sé qué respon-der. Conozco el singnificado de las palabras,pero…¿comó les explico yo que en Japón a la salida del colegio la mayoría de los niños van a otro “colegio”? No pueden entender que un niño japonés casi no tiene tiempo para jugar, porque ya desde pequeñito tiene que aprender a competir con otros. ¡Qué difícil es transmitir valores y estilos de vida distintos! Después de un mes en España, ya tengo muchos interrogantes. Realmente en los viajes aprendo mucho.

  • 【スペイン語】juntos の解釈を教えてください

    次の公文書の一節で出てきました。 Le pedimos que nos ayude(…),para que juntos logremos los avances y cambios necesarios en maroco legal(…). この場合の"juntos"は「一緒に」という意味でいいのでしょうか。辞書では確認できなかったもので,ご存知の方何卒よろしくお願いします。

  • 目的格の順序について スペイン語ご教示ください

    目的格の順序を勉強していて解らなくなりました。 *Le ensen~o las fotos (a mi amigo) . 私は写真を友人に見せる。 le=a mi amigo *Le cuento una historia (a uno de mis amigos). 私は友達の一人に歴史の話をする。 Le=a uno de mis amigos ◎「誰か」という人物の情報がお互いに分かっている場合の例文 Te la cuento tambie'n. 私は君にも話をする。 la=una historia *Tienen que entregarles los reportes al profesor para el lunes. あなた達は月曜日に先生へレポートを提出しなければならない。 ◎「誰か」という人物の情報がお互いに分かっている場合の例文 No tengo que entrega'rselos. 私は提出しなくてもよい。 **entrega'r-se-los se=al profesor los= los reportes ここまでの理解はあっていますか? 以下はどうしてなのでしょうか。 ○No se los tengo que entregar. ×No se tengo que entregarlos. ←間違い いつもお世話になり、お礼もそこそこですが どうかご教示ください。