• ベストアンサー

なぜブログの文章のことを「記事」と呼んでいるんですか?

うまく説明できないのですが、 ブログで個別ページごとの文章を一般に「記事」と呼んでいると思います。 実際に忍者ブログなどで新しいページを作ることを「新しい記事を書く」といいますし、 gooブログのヘルプ中でも何度か「記事」と書かれています。 例) いちばん上に新しい記事を表示するので http://blog.goo.ne.jp/info/blog_whats1.html Wikipediaのページごとを文章のことも記事と呼ばれているようですが、 その記事というのはarticleの訳語らしいです。 Yahoo!辞書 - article http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=article&stype=1&dtype=1 また、記事というのは一般に「事実や事象を書き記すこと」で「感想」は含まないものだそうですが、 実際には感想も書かれていますし、虚偽の内容も多く書かれていると思います。 ブログができた当時も主に日記系のサイトに使われていたと思うので、 「事実や事象を書き記すこと」とは一致していないように思います。 なぜ「記事」と呼んでいるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#58197
noname#58197
回答No.5

外資系のWeb系で仕事をしていたのですが、確かに日本語に訳す時に困る単語というのはいくつかありました。 英語であれば人が書いた文章(小説は除いて)であれば Articleと表現することが多いような気がします。文章だとParagraphですよね。 日本語と英語のニュアンスの差かもしれませんが、web自体が英語圏で発達したものなので、日本語にした時にちょっと不自然な表現に感じることも確かにありますね。

xenotactic
質問者

補足

なるほどです。 段落タグのpもParagraphの頭文字をとったものですよね。 1つの日本語の単語が複数の英単語で表せるように、 1つの英単語が複数の日本語に訳せるのが難しいところですね。 わかりやすかったです。ありがとうございました。 では、articleの訳語だったということで、 この質問を終了しようと思います。

その他の回答 (4)

noname#78183
noname#78183
回答No.4

記事はそのまま「記してある事柄」と素直に取ればいいと思いますが如何でしょう。 なので「文章」というものであれば当てはまるのでは?

xenotactic
質問者

補足

回答ありがとうございました。 んーあまりしっくりきませんね。 そうすると「新しい記事を書く」というのは、 「新しい記してある事柄を書く」となってしまうので、 なんかおかしくないですか?

noname#57571
noname#57571
回答No.3

英語の「entry」の訳語「記入事項」を詰めたんじゃないかと‥ ( ^^

xenotactic
質問者

補足

回答ありがとうございました。 みなさんそれぞれ違う回答が… 私なりに「コンテンツ(contents)」の訳語「記事」から来たのかな?と思っていたのですが、訳すと「記事」になる単語って意外と多いんですね。 微妙なニュアンスというのは日本人の私にはさっぱり。 まだまだ回答待ってます。

回答No.2

こんにちは。(*^。^*) 深く考えたことは無いのですが、 ブログによっては、運営する人や投稿する内容によって、 新聞やテレビなどのマスメディアにも影響を与えるような、 もう一つのマスメディアとなり得ることが考えられます。 また、ブログの作者同士、作者と読者を結ぶ コミュニケーション機能があるところから、 マスメディア的な性格が強い等 このような性格を持つことから、ブログに投稿する文章を 「記事」と言うようにしたのかなと思います。 これは私的な考え方ですので、申し添えておきます。

  • Hoyat
  • ベストアンサー率52% (4897/9300)
回答No.1

ブログのプログラムでユーザーが記述する文章のことを「article」と決めているので「記事」になっただけです。 実際には「article」には「箇条書き」と言う意味もありますが、現状の実態が「記事」の文字の意味にそぐわなくなっていてもブログに関しては定着している以上慣習として呼んでいるだけです。 「記事」の文字の意味まで考えている人はまずいないです。

関連するQ&A

  • 孤独と欺瞞

    辞書を引くと http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=brag&enc=UTF-8&stype=0&dtype=1 また、http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=lone&stype=0&dtype=1  孤独な人は、やはり自慢をしたり、ほらを吹くものでしょうか、逆に、ほらを吹く人、自慢をする人は孤独になるのでしょうか。

  • 「玄義」

    以下のページにでてくる「玄義」の英訳がなかなか見つかりません。ヒントをくださいませんか? http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%8E%84%E7%BE%A9&stype=0&dtype=2

  • 「これってリアルですよね」のリアル

    最近、本物に近いものや生々しいものなどを指して「これってリアルですよね」などと言いますが、英語でrealと言う単語にこういう使い方があるのか調べてみると、こちら↓の辞書の3番にその意味なのかなと思います。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=real&enc=UTF-8&stype=0&dtype=1&dname=1na しかしこちら↓の辞書ではそのような意味は載っておらず、アルクのオンライン辞書でも載っていませんでした。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=real&dtype=1&stype=0&dname=1ss&pagenum=1&index=340660 「これってリアルだ」を This is real. と言って日本語と同じニュアンスになるのでしょうか? よろしくお願いします!

  • equivalentの発音ができません。 (´・ω・`)

    発音できません。特にvからlの部分。 コツを教えてください。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=equivalent&dtype=1&dname=1ss&stype=0&pagenum=1&index=138230

  • 脱帽と絶望

    脱帽と絶望は一文字違うだけ(ひらがな読み)で全く逆の意味ですか? 脱帽 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&dname=0na&dtype=0&stype=1&p=%E8%84%B1%E5%B8%BD&index=13349211528500 絶望 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%B5%B6%E6%9C%9B&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12119110428100 全く逆のようなそうでもないような、、、 絶望に対しては相手が人でなくてもいいような、、、 よくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 「後」の意味は辞書には載っていない?

    「後」という言葉を私はよく付けたしの意味で接続詞?として使います 例えば、アイスクリームが食べたい。後、ヨーグルトも食べたい。 といった具合に使います yafooの大辞泉という辞書にはこういう風に乗っていますが、 (接続詞的に用いて)それから。「―、気付いたことはありませんか」 しかし、他の辞書には載っていないんです。 もしかしたら、他の辞書にも、こういう意味を示しているが私は気づいていないのかも知れませんが… どうして載っていないのか、特別な用法だとか、何かご存知の方回答おねがします。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%82%E3%81%A8&stype=0&dtype=0 大辞泉 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%82%E3%81%A8&enc=UTF-8&stype=0&dtype=0&dname=0ss 大辞林

  • ブログの「記事」を英語で言うと…?

    ブログで「記事」という言葉がありますが、それを英訳すると何て言うでしょうか? 一般に、記事は"article"だと思いますが、ブログでの場合の記事だとどうなのでしょうか? ご回答お待ちしております。

  • 目を通すの「目」とは?

    一通り見るという意味で使われる「目を通す」という言い方ですが、 この「目」とはなんなんでしょうか? 眼球の目? それとも、辞書にもある様に「目」には別の意味があって、それの事なんでしょうか? め(http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%81&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=21011618007800) もく(http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%82%E3%81%8F&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=21260921130500)  眼球なら、情報を目で見て脳に記憶する。 つまり、目⇒脳という感じで、 目を通って脳に情報が行くから「目を通す」という事なのかな…って考えてたり。  そうではなく、「見」に「目」が入ってる事から 「見通す」が転じて「目通す」⇒「目を通す」なのかな…とか。 結局の所、「目」がなんなのかわかりません…。 「目」を「通す」とはどういう事なのでしょうか?

  • アメリカでministerはどんな意味を持つか?

    ミニスターを辞典で調べると、(1)大臣(2)牧師、司教、聖職者という意味があります。 (http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=minister&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=04580300) ところで、アメリカで一般的に「ミニスター」と聞くと人々はどんな意味に読み取るのでしょうか? 大臣などの閣僚の政府のトップの人なのか、宗教のトップの人どっちになるのでしょうか?

  • dellとdale意味も発音も似て、文脈で判別は?

    dell ((文))(草木におおわれた)小さな谷 http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=dell&stype=0&dtype=1 dale ((文))谷,(特に)広い谷 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=dale&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=018431000 タイトルの通りです。 発音が似通った単語ならいくらでもありますが、そういったものは文脈で判断ができます。 しかし、意味も発音も似通った単語の場合は、僅かな発音の違いから判断するしかないのでしょうか? かなり難しいと思うのですが、、、、、。 よろしくお願い致します。