-PR-
解決
済み

東京ディズニーランド「プーさんのハニーハント」

  • 暇なときにでも
  • 質問No.36471
  • 閲覧数3006
  • ありがとう数23
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 100% (4/4)

東京ディズニーランドの新アトラクション「プーさんのハニーハント」の英語のスペルについて教えてください。「hunnyhunt」となっていますが、私は「ハチミツ」なら「honey」だと思いますが、「hunny」ですから違う意味があるのでしょう。私の辞書には、該当がないので是非教えてください。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル10

ベストアンサー率 64% (69/107)

プーさんは子供という設定のため、よくスペルミスをしています。たとえば「House 家」が「Howse」になってたり「Jaguar  ジャガー」が「Jagular」だったり「Weasels  イタチ」が「Woozles」とか。
「蜂蜜」も正しいスペルはhoneyですが、プーさんは honey が綴れなくて hunny になってしまったということのようです。(翻訳本には「はちみつ(honey)」をプーさんのために「はちみち(hunny)」と表記した本もあった)
でも、No1のlamuleさんが書き込まれたようにFunny(不思議な)とHoney(はちみつ)を掛け合わせた造語っていうのもカワイくて有りかもしれないですよね。
お礼コメント
taro88

お礼率 100% (4/4)

有難うございました。
思わず、「なるほど!」と感激しました。
投稿日時 - 2001-02-05 23:28:57
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 23% (101/435)

honeyとfunny(楽しい)をまぜた造語なのではないのでしょうか? ...続きを読む
honeyとfunny(楽しい)をまぜた造語なのではないのでしょうか?
お礼コメント
taro88

お礼率 100% (4/4)

有難うございました。
数分後には回答をお寄せいただき大感謝です。
投稿日時 - 2001-02-05 23:36:49


  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 32% (180/551)

プーは人間で言うと幼児ぐらいなのです。 ですからスペルもよく間違えます。 原作、映画の中でもスペルを間違ったり 鏡文字を書いたりしてます。 「ハチニツさがし」って幼児が書いた感じかな? ...続きを読む
プーは人間で言うと幼児ぐらいなのです。
ですからスペルもよく間違えます。
原作、映画の中でもスペルを間違ったり
鏡文字を書いたりしてます。
「ハチニツさがし」って幼児が書いた感じかな?
お礼コメント
taro88

お礼率 100% (4/4)

有難うございました。
「ハチニツさがし」と言う表現が、ぴったりですね。
投稿日時 - 2001-02-05 23:33:35
  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 32% (180/551)

書き漏らしました。 「くまのプーさん」(1977年作)で ラビットのもってるはちみつ壷に 「HUNNY」と描かれてます。 ...続きを読む
書き漏らしました。
「くまのプーさん」(1977年作)で
ラビットのもってるはちみつ壷に
「HUNNY」と描かれてます。
お礼コメント
taro88

お礼率 100% (4/4)

有難うございました。
資料、参考になりました。
投稿日時 - 2001-02-05 23:32:04
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
ここは行って良かった!これは食べるべき!旅の経験を共有しよう!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ