- ベストアンサー
正しい丁寧語は???
第三者に伝える表現として。 正しい(又は不自然ではない)文章表現はどれでしょうか?? 1.取材をお受けしました。 2.取材を受けさせて頂きました。 3.その他
- 日本語・現代文・国語
- 回答数4
- ありがとう数5
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>正しい(又は不自然ではない)文章表現はどれでしょうか?? 不自然でない言い方は、 1.取材をお受けしました。 です。一般に使われています。 2.取材を受けさせて頂きました。 は、慇懃というか嫌味な言い方。
その他の回答 (3)
「取材を受けた」という事実を当事者以外の人に伝えるんですよね。でしたら、丁寧語では「取材を受けました」です ( ^^
お礼
そうなんですよね。 それがシンプルで良いとは思うのですが、No.2で書いたように 自社(お店)のHPに掲載(記載)するので、多少かしこまる 感じがいいかなと思ったしだいでした。
- gohannannisiyo
- ベストアンサー率27% (235/859)
どんな状況で誰に対して使う言葉ですか? 前後の文脈は? 書き言葉ですか?話し言葉ですか? それによって正解は違ってくると思います。
お礼
書き言葉です。 具体的には自社(お店)のホームページのトピック欄に 掲載するものです。
関連するQ&A
- 笑う・はにかむ・微笑むの類義語みたいなのを探しています。
笑うという言葉は 他にも、はにかむとか微笑むとかでも表現できますよね。 笑うにも お笑いとか見てゲラゲラ笑うのとか 照れ笑いとか、 表現の仕方で文章も変わってきますよね。 で、今文章を書いているのですが 私の中には笑う・はにかむ・微笑む・照れ笑いぐらいしか ボキャブラリーがないんですけど 他に何か笑うの類義語みたいなのはありますか? で、今、はにかむでも微笑むでも照れ笑いでも笑うでも無いなって 思う部分を書いてまして 簡単に説明すると 男女がいて、2人は知り合ったばかりで 女性は男性に好意を持っていて、ちょっと男性にアプローチをしてみる。 で、さりげなく女性が、私はあなたのこと好きですよ~って感じてもらえるような事を言うんです。 そしたら男性が女性の方を見て、軽く笑うみたいな感じなんですけど その笑うをどう表現するのが一番良いのかなって。 その笑うのも失笑じゃないですけど 男性側の気持ちとしたら(男性は少しクールな感じ) なんとなく女性の伝えたいことが分かってる感じなんですけど こんな下手な文章ですが 何か教えてもらえたら嬉しいです。 一応、文章が分かりにくいかもしれないのでまとめると 2つ質問があって 1.笑う・はにかむ・微笑む・照れ笑いぐらいしか知らないんですけど そのほかに笑うの類義語があれば教えてほしいです。 2.文章内に書いたシチュエーションで男性が女性の方を見て笑うを どういう言葉で表すのが1番良いのか教えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- まず略さない正式な中国語を習得したい・・・の日本語
以下の文章を中国語で書きたいのですが、どのように書けばいいでしょうか? 「自分は中国語の勉強を始めたばかりなので、口語調のフランクな表現より、会社の報告書で使うような正式な文法と表現をまず覚えたいと思っています。 中国語の基礎を習得したら、日常会話のような表現を覚えたいです。」 日本語と中国語では文章の構造が違ってきますから、上記文章の逐語訳でなく、中国語で自然になるような文章を教えていただけると幸いです。 お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 中国語
- 「わかることとして」は日本語として不自然でしょうか
この調査を通じてわかることとして、予想よりも多くの学生たちがアルバイトに・・・(以下省略) 上の文章において、ある人から 「『わかることとして、』という表現は不自然だ。 『わかることとしては、』というように『は』があるなら大丈夫だが。」 と指摘をされましたが、「わかることとして、」がなぜおかしいのか私には理解できません。 上の文章は本当に不自然な表現ですか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- フランス語 「ええっと、何だったっけ?」
個人レッスンを受けていますが 一度覚えたはずなのに言いたい単語や文章が 思い出せないときや忘れてしまったとき 日本語で言うところの 「ええっと、何だっだっけ・・・?」というような 表現のフランス語がわかりません 自分で調べたところ Eh bien … というのがあったのですが、 これは、他にもいろいろな意味があったり 正直ピンとこないのです・・・。 他の表現をご存知のかた もしくは Eh bienについて解説いただける方のコメントよろしくお願いします ※相手のフランス人の先生に聞けば? という回答はなしでお願いします (それを尋ねるだけのフランス語でのやり取りがまだできないので)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語って難しい!
日本語って難しい! 今、広告を作るために文章をうっていたのですが、 「忙しくて●●に行けていない方へ」 という文の、「行けていない」がおかしい表現ではないかと指摘を受けましたが、「行くことができていない」という意味での言葉で、なにかいい表現はないでしょうか?? また、「行けれていない」は正しい表現でしょうか??
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語教えて
例えば モーセが神の力で海を割りイスラエル人を助けましたが、彼らはその後数十年さまよう事になります と、言う文章があった時 この、彼ら、の部分を他の言葉でスムーズに言い替える事って出来ますか? モーセは男なので彼らでも良いと思いますが、イスラエル人のこの集団の中には女性もいるので、彼ら、という表現が自分の中で引っ掛かるので他に良いのがあればそっちを使いたいのです お願いします
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「丁寧語」の対義語は?
はじめて質問します。よろしくお願いします。 「丁寧語」は敬語に一種だと理解しているのですが、 対義語はなんでしょうか? 「である、する」と「です。します」の入り混じった文章を 「丁寧語とXX語が入り混じっている」 と指摘したいのですが上手い表現がわかりません。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 正しい日本語教えてください。
メールの文章で上司から指摘されたことがあるのですが、本当に間違いなのかわかりません。 どなたか教えてください。 【状況】 上司であるAさんに頼まれ、私が、お得意先にメールを出します。そのメールに添付資料がついています。 【私が書いた文章】 (一部省略) 弊社、Aより申しつかりました資料を送信いたします。 何とぞご査収ください。 【上司からの指摘】 1.「申しつかりました」という表現は変なのでは? 2.「ご査収ください」という表現は変なのでは? 以上です。 上司からは別の表現を教わり、それが間違えでないことはわかるのですが、自分が書いた表現も間違っているとは思っていません。 本当のところ、どうなんでしょうか? ご解答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ドイツ語を教えてください。
ドイツ語で 「私は彼に頼ってしまう」 という文章を書きたいのですが、この「~してしまう」はどういう表現をするのでしょうか? ドイツ語でこんな言い方はしないのでしょうか? 詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 やっぱり「受けさせて頂く」って慇懃な印象ありますよね。