- ベストアンサー
日本語ではさっちゃんが自分のこと「さっちゃん」と言うのはOKですが・・・。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらくご存知ではないかと思いますが、映画「E.T.」の中で、ETが「ET phone home(僕は故郷に電話した)」という台詞が出てきます。 これはETの限られた語彙だからこそという部分もありますが、自分のことを一人称代名詞で呼ばず、固有名詞そのままで呼ぶのは幼児語に見られます。 ちなみに「さっちゃん」のローマ字は「Sacchan」ではなく「Satchan」です。「ch」の前は「t」をはさんで促音を表すのがヘボン式ローマ字です。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
大人は言いません。映画の台詞にあるとしたら、たいてい、その登場人物が、子供っぽいか、英語が苦手であるかを、表しています。題名と人物名を補足していただければ、よりよいアドバイスができるかもしれません。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
前にも同じような質問がありまして私も回答したのですが(その質問はあいにく見つけられませんが)、私の知っているところではセサミストリートでエルモがそういう使い方をしているんですよ。 Elmo's all right. とか Elmo's fine. とか Elmo just learned how to read a new word. とか(昔のNHKのテキストを見て書いてますので、間違いありません) ということで、小さな子供ではこういう使い方をすることもあるんじゃないかと思いますが、大人でもやるかどうかは分かりません。
関連するQ&A
- 英文を自動で文節で区切るアプリ
英文を、自動で主語、動詞、前置詞などで区切って、見やすくするソフトなどはあるのでしょうか? 大量の文章を手で、いちいち、区切るのは手間なので いっきに自動でやりたのですが、いい方法はありますか? 例) I went to school yesterday. → I /went to/ school/ yesterday.
- 締切済み
- 英語
- 日本語にして下さい!
I went to the beach yesterday with some friends and I saw a lot of Japanese girls there. It made me think of you and how we met in Guam;-)
- ベストアンサー
- 英語
- go to の使い方
次の日本語を英訳しなさい。という問題ですが、 問:私は昨日そこに行きました。 答:I went there yesterday. この場合 I went to there yesterday. のtoはなぜいらないのですか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語と英語
日本語学習中の外国人の 友人が 「先週,海岸でバーベキューパーティーに行った」と書いてきました。 おかしいとはわかるのですが,うまく説明できません。「東京でディズニーランドに行った」は,会話では,使うと思いますが,文法的には正しいのでしょうか? 日本人であれば, 「海に(へ)バーベキューパーティーをしに行った」 「海でバーベキューパーティーをした」 となると思うのですが。 基本となる英文は 「last week,i went to a bbq party @ the beach」なのですが。 日英の両方の文法に強い方アバイスお願いします m(__)m
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語にしてください( ^_^)
Hi again. How have you been!? My fri end from LA has been visiting so I've been busy. She leaves tomorrow tho ugh. Sad. We have been having fun t hough, went to Fukuoka yesterday! H ope you're doing well! Is that you in your new picture? お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- [I went swimming at/to th
[I went swimming at/to the pool yesterday の場合前置詞はto でも atでもいいのですよね??]そうでなければ、何故かを教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 定冠詞 the の用法
辞書では I went to the hospital = American English I went to hospital = British English となっています。 一方他の解説では *本来の目的(授業、治療、礼拝など)で行く場合には 定冠詞 the は不要 (He went to hospital/school/church など) *単にその場所に行くという場合には 定冠詞 the を付ける (The workmen went to the school to repair the pool ) となっています。 正解はどちらなのでしょう。
- ベストアンサー
- 英語
- 中3英語 関係代名詞がわかりません・・・
もうすぐ期末テストなのですが、関係代名詞がよくわかりません・・・。 This is the desk that my father gave to me. という文章では This is the desk と、主語と述語が最初に来て、 my father gave to me と、修飾語が後ろに来ていますが、 The book that I bought yesterday was interesting. という文章では The book と、主語が最初で I bought yesterday の修飾語が真ん中、そして was interesting と述語が最後に来ています。 この違いはどうしてなんでしょうか? 私の勘違いで変な質問だったらすみません。
- ベストアンサー
- 英語
- 語順を教えてください。
I went to bed at 11:00 yesterday. I have to study tomorrow morning. 上の文では時間→日付なのに対し、二つ目の文は日付→時間(帯?)なのはなぜでしょうか?yesterday at 11:00と言ったり、morning tomorrowということはできないのですか??
- ベストアンサー
- 英語
- 他動詞の目的語と前置詞の目的語の違い
I bought a book yesterday.という文があった場合、 私はS 買ったV 1冊の本をO 昨日M のように、買ったという他動詞の目的語として、何を?という目的語が来るという意味はわかるんですが、 I went to the office.自動詞等の場合、英語の参考書等では to前置詞の目的語のthe office等という説明がされていますが toの目的語という表現がいまいち理解できません。 目的語を取るのは、他動詞などの 動詞 が目的語をとるものではないんでしょうか? せめて、went toの目的語等という表現をなぜしないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 最近見た映画で大人がこういう表現をしてました。 なので英語でもOKなのかなぁ・・・と。 ただその大人はネイティブスピーカーではありませんでした。