- ベストアンサー
厚誼?交誼?
喪中の葉書を作っています。 「明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます」 と文面をつくり印刷をかけました。 ふと友人からの葉書を見ると 「厚誼」と書いている人もいました。 意味を見るとどちらが正当かあたしには判断がつきかねます。 どちらが正しいのでしょうか? よろしくお願い致します。
- matikosann
- お礼率97% (48/49)
- 正月・年末年始
- 回答数2
- ありがとう数69
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんばんは。 私にも喪中葉書が2通来ました。 確認したら、2通とも「明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます」でした。 一般的なのは、ご交誼だと思います。 ネットで調べて喪中はがき文例集というのが有りました。 見たところ、「厚誼」もアリですね。 「親しい交わり、おつきあい」 ですから使われる方もいるのでしょう。 http://www.alpha-net.ne.jp/users2/sato1976/mametisiki/80-motyu02.htm
その他の回答 (1)
- pekomama43
- ベストアンサー率36% (883/2393)
根底から覆すような事を申しますが、文章を「本年中に賜りましたご厚情を深謝いたしますとともに・・・」や、「本年中に賜りましたご芳情を深謝いたしますとともに・・・」などとすれば、悩む必要はないと思いますが・・・ 「ご厚誼」は弔意に対するお礼の文章などではよく目にしますが、年賀欠礼状の場合は上記が多いように思いますよ。また、字も「交誼」よりも「厚誼」が多いですね。 ↓のように、「ご厚情」、「ご芳情」はあっても、「ご厚誼」はありませんね。 http://mochu.aisatsujo.jp/ http://www.kagasaisei.co.jp/nenga/mochu/index.html http://www.nipponmeister.com/mochu/mochu2.html
お礼
作り直せば良いことはわかっているのですが。。。 印刷してしまったので、 一枚5円×200枚もちょっともったいないかなぁ~と。 交誼が違うならば交換して作り直すことも考えましたが。。。 でも見ると交誼であっているようですね。 このまま出したいと思います。 ありがとうございました!
関連するQ&A
- 葬儀参列者への喪中はがきの書き方
喪中のはがきを出すことになりました。 調べてみると、マナーとして、喪中であることを知っている葬儀参列者にも喪中はがきは出した方がよいとのことなので、参列者にも喪中はがきを出そうと思います。 そこで疑問なのですが、参列者への喪中はがきの文面はどうするのがベターでしょうか。 参列していない方、亡くなったことを知らない方へは、 ----------------------------------------------- 【A】 喪中につき年末年始のご挨拶をご遠慮申し上げます。 本年◯月に父 ◯◯が◯歳にて永眠いたしました。 永年にわたるご厚誼に深謝致すと共に 明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます。 平成◯◯年◯月◯日 ----------------------------------------------- このように、亡くなった者の名前や続柄を書くのが普通だと思います。 一方、葬儀参列者への喪中はがきは、誰が亡くなったのかは分かっているので、 ----------------------------------------------- 【B】 喪中につき年末年始のご挨拶ご遠慮申し上げます。 今年中賜りましたご厚情を深謝致しますと共に明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます。 向寒の折柄、 皆様のご健勝をお祈り申し上げます。 平成◯◯年◯◯月 ----------------------------------------------- このように亡くなった人の名前を書かない方がいいと思ったのですが、どうでしょうか。 葬儀参列者への喪中はがきで、名前を入れた【A】にすると、葬儀に参列していない人や亡くなったことを知らない人とまとめて一緒くたにして、いかにも機械的に喪中はがきを送った感じになると思った次第です。 それとも、参列者にも【A】で送っても失礼に当たらない(事務的、機械的にならない)のでしょうか。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 喪中ハガキ
会社の人達に喪中ハガキを出したいので 郵便局で挨拶文入りの喪中ハガキを購入しましたが、 文面が「喪中につき年頭のご挨拶を失礼させていただきます 本年中に賜りましたご厚情を深謝申し上げるとともに明年も変わらぬご厚誼をお願いいたします」 という文章で左側半面にスペースがある為、なにか手書きで文章を書かなければいけないでしょうか? 本来はやはり故人がなくなった日などの情報を書くのでしょうか? だとするとすでに「明年も変わらぬご厚誼をお願いいたします」と締めてしまっているような感じなので その後どういう文章を組み立てればよいでしょうか? 因みにもう1パターン挨拶文入り喪中ハガキがありまして 「喪中につき年頭のご挨拶を失礼させていただきます 時節柄ご自愛のほどお祈りいたします」 という文章です。こちらにつけ足す手書き文章も教えてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 喪中はがきの書き方について
喪中はがきの書き方についてお聞きいたします 今年、妹が他界しまだちょっと早いとは思いますが 喪中はがきの書き方で悩んでおります 文面で最初に 「喪中につき年頭のご挨拶を失礼させていただきます」 の後なのですが、私の父の分と私の分を1枚で作成したいと思っております そこで今考えているのが 「○月○日に長女 ○○ が○○才にて永眠いたしました ここに本年中に賜りましたご厚情を深謝致しますと共に 明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます 平成○○年○○月」 の文面の後ろに 父の住所 氏名 私の住所 氏名 がいいのか? 父と私の住所氏名の間に 「○月に妹 ○○ が永眠いたしました ここに本年中に賜りましたご厚情を深謝致しますと共に 明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます 平成○○年○○月」 にしたほうがいいのか悩んでおります。 (文章は多少変えます) どちらが世間的には一般的なのでしょうか 父の分として出す枚数より私の出す分のほうが多いです 父は母と死別 私は独身、父とは離れて暮らしています。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 喪中はがきを海外に出す
喪中はがきを海外の友人にだしたいのですが どのように書けばよいでしょうか。 英語でお願いします。 本年4月、祖父XXXが94歳にて永眠いたしました。 本年中に賜りましああたご厚情を深謝いたしますとともに 明年もかわらぬご厚誼のほどお願い申し上げます 平成25年11月 の内容を伝えたいです。 直訳でなくてもいいです。 「本年4月、祖父XXXが94歳にて永眠いたしました。」の部分はしっかり伝えたいです。 英語がほとんどわからないので、よろしくお願いします。 海外の方に日本の風習に少しでも触れてもらえればと思ってます。
- 締切済み
- 手紙・文例・季節の挨拶
- 一周忌連絡が重なった場合の、喪中ハガキの文面
<一周忌連絡が重なった場合の 喪中ハガキの文面> ・本年1月に祖父が亡くなりました(ハガキは親名義のため文面では「父」) ・一周忌の法要は来月12月中旬に行います。 ・年忌法要の情報を含めたハガキは、遠方の身内を中心に約20家族に送ります。 <困り事> 喪中のハガキに年忌の情報を書き足すと、どうしても文章が長くなります。 言い回しに失礼がないようにと思うと尚更で、上手く伝えられません。 よい文章を教えていただきたく、質問いたしました。 勝手ながら明後日にはハガキを発送したいと思っております。 急ではありますが、よろしくお願いいたします。 考えてみたものです。 参考にあげておきます。 『喪中につき 新年のご挨拶を ご遠慮申し上げます 一月に 父 ○○ が永眠いたしました。 ここに本年中に賜りましたご厚情を深謝いたしますとともに、 明年も変わらぬご厚誼のほどお願い申し上げます。 尚、早いもので、一周忌が来年一月にまいります。 つきましては、十二月○○日 午前○○時より ○○寺におきまして、年忌法要を行いたいと思いますので、 その際はどうぞよろしくお願いいたします。 平成二十年 十一月』
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 喪中はがき:さりげない故人続柄の入れ方は?
今年10月に夫の姉が亡くなりました。 親しくさせていただいていましたので私も喪に服し、 夫婦連盟で年賀欠礼のハガキを出そうと思っています。 そのハガキに記載する内容なのですが、 亡くなった義姉が30代の若さで急去されたため 夫は故人の名前や享年などが入っていない文面を望んでいます。 (会社関係などあまり親しくない方に気遣われるのが嫌なようです) 夫の気持ちもわかるし、それでもいいとは思うのですが、 実は今年の春に子供が産まれ、方々お祝いも頂いたので 「元気で育っていますよ~」 という報告を年賀状でしようと思っていました。 喪中はがきに子供の名前は入れませんし、 亡くなった方の情報を一切入れないとあらぬ誤解をうけないか。。。 とも思ってしまいます。 この際、さりげなく続柄だけでも入れたいのですが どのようにすれば良いのでしょうか。 『亡姉』でいいのでしょうか? あくまでさりげなく、かつあらぬ誤解をうけないような (夫は「姉」と入れるのも少し抵抗がある模様…) よい方法がありましたらお教えください。 以下、私が考えた文面です↓ +++++++++++++++++++++++++++++ 柱文:亡姉喪中につき年末年始の ご挨拶ご遠慮申し上げます 本文:本年中に賜りましたご厚情を深謝致しますと共に 明年も変わらぬご交誼のほどお願い申し上げます なお 時節柄一層のご自愛の程をお祈り申し上げます 平成二十年十一月 以下住所/氏名続く +++++++++++++++++++++++++++++ 自分でも調べてみたのですが姉が亡くなった場合の情報があまりなく、 ご質問させて頂きました。 お忙しいところ恐縮ですが、ご教授いただけますと大変助かります。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 祖父の喪中における年賀状の出し方
喪中の年賀状について質問させて下さい。 主人の祖父が今年の9月に98歳で亡くなりました。 主人の祖父・主人の両親・主人という3世帯は 各自、遠方の別々に住んでおります。 「喪中につき新年の挨拶は・・・・」という寒中ハガキは 今更出しても皆様既に年賀状は発送しているものと思いますので、 年賀状を普通に出そうと思っていますがおかしいでしょうか? そして、主人の両親・兄弟も含め、 お互いの親族のうち祖父の逝去を知っている方にのみ <寒中お見舞い申し上げます>と題したハガキを年賀状代わり に出そうと思っています。 文章は、 「ここに本年中に賜りましたご厚情に深謝いたしますと共に、 明年も変わらぬご厚誼のほどお願い申し上げます。平成19年1月」 と記載しようと思っていますがおかしいでしょうか? また主人側の両親にはこれすらも不要なのでしょうか? また、当の主人は、全ての年賀状に「祖父が永眠しました・・・」 という言葉を添えないといけないと言っておりますがどうでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 寒中見舞いに「厚誼」は使っていいの?
年賀状の返事を出すのが遅くなってしまい、 寒中見舞いを出すことになりました。 年賀状の欠礼には「厚誼」を使用する、と いうことなんですが この場合欠礼というのは、喪中で 年賀状を出せなかったので出すことを指すのでしょうか? 喪中でなくても年賀状が出せなかった相手先に対しては 「厚誼」は使えるのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 季節の行事
- 印刷濃度の調整を教えて下さい
機種はエプソン PX-505Fです。 喪中ハガキの印刷で、文面の印刷濃度を薄くしたいのですが解りません。 パソコンからの設定方法をどなたか教えてもらえませんか? ちなみにハガキの文面はワードで作成しています。
- ベストアンサー
- Windows 7
お礼
そうなんですよ。。。辞書を見ると 厚誼は目上の人との云々 交誼は親しい人との云々 どちらもありだなぁ~と。 一般的はどっちのだろう?? どっちもありのよう思えてしまって。。。 日本語って難しい。。。