• ベストアンサー

英文の意味がわかりません・・・

この前映画を見ていたら is that a dare or double dare? というセリフがありました。外出禁止と言われたあとの台詞です。 これはどういう風に捉えたらいいのでしょう? dareという単語の意味もなんとなくでしか掴めていないので・・。 自分で考えてみてもどうもピンと来なかったので、どなたか教えていただきたいです。

noname#258202
noname#258202
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

少し調べてみたところ、dare or double dare というのはゲーム、遊び、テーブルトークRPGのようなもののようですね。 恐らく「何かの役になりきってすること」のような意味で使われているのではないでしょうか。 外出禁止と言われて、「それ、本気で言ってるの?それとも、そういうフリをしてるの?」というようなニュアンスで言い返しているものと推測します。 また、dare は「あえて~する、挑む」の意味、double dare はそのインフォーマルな強調形ですので、これとゲーム/遊びの名前をかけたダブルミーニングをねらっている可能性もあります。 どうですか?この解釈で、映画の中の文脈にはまりますか?

noname#258202
質問者

お礼

そうなんですねーそのようなゲームがあるとは知りませんでした。 おっしゃっている意味でようやく理解できました、ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.2

アメリカの有名な子供クイズ番組で Double Dare というのがあります。2人1組の2チーム対戦、問題に答えてお金を獲得するゲーム。 1)ホストが問題を出す。 2)先攻チームが正解すれば10ドルもらえるが、相手がわからないと思えば"dare"宣言し、回答権を相手チームに譲ってもよい。 3)dareされた後攻チームは正解すれば、20ドル(2倍)。不正解なら先攻チームに20ドル。ここで"double dare"宣言して、回答権をさらに返してもよい。 4)double dare された先攻チームは正解すれば40ドル(4倍)、不正解なら後攻チームに40ドル。 手堅く10ドル稼ぐか、40ドル獲得のギャンブルにでるか、失敗すれば相手に40ドル儲けさせるかもしれない、そんな駆け引きのゲームです。 まあ、ですから Is that a dare or double dare? は、「それに答えりゃ、2倍もらえんの、それとも4倍?」という切り返しだと思うんですが。 その前の外出禁止と言われた、というのは実際なんと言ったのでしょうか?なにか質問ではなかったですか?

noname#258202
質問者

お礼

なるほど。前に質問はありませんでした。普通に外出禁止だからね、と言われてて。 でも何となくおっしゃってることは分かりました、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてください!!

    この英文の意味を教えてください!! That is how I know you will be a good wife and mother. 外国人男性に自分の結婚観について話したときのセリフです。 また、これには何か特別な意味が込められている可能性がありますか?

  • 「ある意味、それは正しい」 を英文で書くには。

    「ある意味、それは正しい」を英文で書くとするとこうでしょうか? (1) It is true, in a way, that he had done that. (2) In a way, It is true that he had done that. どちらでも大丈夫でしょうか? あるいはどちらかが望ましいのでしょうか? 判断のつく方いらっしゃいましたら、教えていただけると幸いです。

  • 難しい英文和訳・教えてください。

    次の英文が難しくて分かりません。単語の意味は調べましたが・・・ When it is a foregone conclusion that the only thing taht will be, or can be, is the things that has been, every phenomenon which refuses to adapt itself to that self-evident formula will be doubted or ignored. よろしくお願いします。

  • シェークスピアの英語に与えた影響

    シェークスピアの作品から英語のことわざや慣用句となったような表現にはどんなものがありますか?たとえば、To be, or not to be; that is a question.などは有名な台詞ですが、そういうものではなく、It's all Greek to me.という台詞から、"Greek to me"というのが「ちんぷんかんぷん」という意味の慣用表現として現代の辞書にまでのっているとか、"All that glitters is not gold."もことわざになっているとか、作品のタイトル"All's well that ends well."もそのままことわざのようになっています。こういうふうに名台詞というのではなく、シェークスピア以来新しく意味をそなえた、あるいは、そのもの事態が現代の英語のことわざにまでなったというような単語、表現、台詞を教えてください。

  • 意味を教えてください。

    意味を教えてください。 映画ハゲタカの台詞のひとつに 「Greed is good 強欲は善の時代は終わった」 という台詞がありました。 強欲は善とはどういう意味でしょうか? もうひとつはGrees is good=強欲は善でよろしいのでしょうか?

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "Some of the reasons are simple. To show that we can watch a horror movies, that are not afraid, that we can ride this roller coaster. Which is not to say that a really good horror movie may not surprise a scream out of us at some point, the way we may scream when the roller coaster twists through a complete 360 or plows through a lake at the bottom of the drop."

  • 英文の意味を教えてください。

    All of this of course is an assumption that you have made about people. * An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.* For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature. この*~*の意味がよくわからないのですが、特に in that というのは、in appearance と言う意味なんでしょうか? その後の it もappearance を指しているのでしょうか?

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 And remember, he is only a farmer,he is not your equal or mine. 上記英文の、「not your equal or mine.」の意味が分りません。 一体、何と言っているのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 分かりにくい英文の意味を教えて下さい

    以下はTHE PLEASURES OF IGNORANCEの冒頭の部分です。 下記のうち、 1. many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo. この部分の構文と意味。 2.whether Chapman drew on his fancy or his knowledge of nature in the lines: この文章の意味。 3.最後の詩の意味もよく分かりません。 宜しくお願いします。 It is impossible to take a walk in the country with an average townsman—especially, perhaps, in April or May—without being amazed at the vast continent of his ignorance. It is impossible to take a walk in the country oneself without being amazed at the vast continent of one's own ignorance. Thousands of men and women live and die without knowing the difference between a beech and an elm, between the song of a thrush and the song of a blackbird. Probably in a modern city the man who can distinguish between a thrush's and a blackbird's song is the exception. It is not that we have not seen the birds. It is simply that we have not noticed them. We have been surrounded by birds all our lives, yet so feeble is our observation that many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo. We argue like small boys as to whether the cuckoo always sings as he flies or sometimes in the branches of a tree—whether Chapman drew on his fancy or his knowledge of nature in the lines: When in the oak's green arms the cuckoo sings, And first delights men in the lovely springs.

  • 英文を読み上げるソフト

    ずいぶん前に買ったPCに付いていた東○の読み上げソフトを使っています。日本語は結構読んでくれるのですが、英語を読ませると、単語を1つずつ読んでしまいます。 I / wonder / what / it / is / that / is / making / the / noise / upstairs. という感じになってしまいます。 I wonder / what it is / that is making the noise upstairs. せめてこんなふうに読んでくれるソフトってあるのでしょうか? ご存知のかたはよろしくお願いいたします。