• ベストアンサー

..afford to get too emotionally involved.

NHKラジオ英会話講座より Look,guys, I understand that there's a lot at stake in ER work. But that's exactly why I can't afford to get too emotionally involved. ・・でも、だからこそ感情的になりすぎてる余裕なんてないの。 (質問) 1)get以下が分りません。辞書には[SV(get) done]で「~される」とあります。これに該当しますか? 2)直訳すると「・・感情的に巻き込まれすぎる余裕などない。」と解釈しましたが如何でしょうか?  [get]を少しづつでも馴染んで行きたいと願っている者です。何か参考になるヒントをいただければ助かります。宜しくお願いいたします。以上

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。 ご質問1: <1)get以下が分りません。辞書には[SV(get) done]で「~される」とあります。これに該当しますか?> はい、それに該当します。 1.先のご質問では、get+人+ppのSVOCの第5文型の用法でしたが、この例文はgetの後に目的語がないので、SVCの第2文型になります。 2.つまり、過去分詞involvedは形容詞的用法として、主語Iの性質を補う主格補語となっているのです。 3.従って、getをbe動詞に置き換えても文意が成り立ちます。S=Cの関係になるのですから。 例: I am involved. I get involved. 「~に巻き込まれている」「~に関係している」 4.このgetの用法は、「~する状態に至らせる」という意味で使われています。このCの部分には、過去分詞の他に現在分詞、形容詞、副詞など比較的自由に持ってくることができます。 5.過去分詞を用いると、「受け身」のニュアンスが強調され、自分の意志に反して起きている事柄について使われます。文脈によっては、「被害」を表すこともあります。 つまり、ご質問文での用法も、自分の意志とは関わりなく「感情的に巻き込まれてしまう」というニュアンスを出すために受け身の過去分詞が使われているのです。 ご質問2: <2)直訳すると「・・感情的に巻き込まれすぎる余裕などない。」と解釈しましたが如何でしょうか?> その解釈で結構です。 1.can'tが前出し、not~tooの語順になっていますから、副詞「あまり」などを補って、「あまり~している余裕はない」とまとめるときれいな訳になるでしょう。 2.involvedは受け身で使われると、自分の意志に反して「~に関わる」「~に巻き込まれる」「~に引きずり込まれる」といった、受動のニュアンスが出ます。 3.I am involved in it.「それに関わっている」と能動のように聞こえますが、基本には「その状況になってしまった」というニュアンスがあります。 3.ご質問文をこなれた訳にすると (直訳)「あまり感情的に関わっている余裕などない」 →(意訳)「あまり感情的になりすぎてはいられないの」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。 PS:こちらは先日0度になったりしましたが、日本は如何ですか?お風邪など召しませぬように、、、、。

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。よく理解できました。 >4.このgetの用法は、「~する状態に至らせる」という意味で使われています。このCの部分には、過去分詞の他に現在分詞、形容詞、副詞など比較的自由に持ってくることができます。 >5.過去分詞を用いると、「受け身」のニュアンスが強調され、自分の意志に反して起きている事柄について使われます。文脈によっては、「被害」を表すこともあります。 >5.過去分詞を用いると、「受け身」のニュアンスが強調され、自分の意志に反して起きている事柄について使われます。文脈によっては、「被害」を表すこともあります。  が特に参考になりました。何度も読み直し身につけたいと思います。有難うございました。敬具 PS:日本の山里は今が、紅葉の美しい季節です。温暖化の影響で以前より少し遅いように感じます。本格的な冬の季節が訪れます。寒さに負けずお互い、元気に毎日を過ごしましょう!!  尊敬と感謝を込めて

その他の回答 (2)

回答No.2

参考にしてください be + 過去分詞 ~されている(状態) ~される(動作) get + 過去分詞 ~される(動作) どちらも受身の意味で使いますが、get の場合はいつも動作の受身で使います。be の場合は状態と動作の両方の意味で使うことが出来るので、動作のニュアンスを強調したいときに、get + 過去分詞 になると考えてください get hurt 傷つく(直訳は 傷つけられる) get involved(巻き込まれる) 

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。いつも分りやすい解説をいただくのが楽しみです。よく理解できました。  >どちらも受身の意味で使いますが、get の場合はいつも動作の受身で使います。be の場合は状態と動作の両方の意味で使うことが出来るので、動作のニュアンスを強調したいときに・・・。   しっかり身につけます。また一歩前進しました。皆様のお陰で英語が少しづつ分り易くなり、楽しくなってます。今後ともと宜しくお願いいたします。まづは御礼まで。

回答No.1

>> I can't afford to get too emotionally involved. >>>can't afford toと too emotionallyをはずすと、 I get involvedとなります。これは、 I am involvedの変形です。 amの代わりに getを使うと becomeと同じような意味になります。 最初はこのぐらいでよろしいかと思います。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。分りやすいのが何よりです。助かりました。[get]はbe動詞の替わりをしたり、使役用法があったり、様々で混乱しています。何度も挑戦するうちに、頭の中も整理されてゆくでしょう。今後とも宜しくお願いいたします。敬具

関連するQ&A

  • .....getting this job done.

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) この仕事を終わらせるのに、これ以上時間を無駄にする余裕などない。 We can't afford to waste any more time gettting this job done. (質問) 1)「終わらせる」を[get...done]で表現しています。辞書には他にも「~させる」の意味で、様々な用法が掲載されています。その違いを教えて下さい。 (a)SV(get)O doing (b)SV(get)O to do (c)SV(get)O done 等 2)gettingは分詞構文でしょうか?[to get]ではいけませんか?  [get]はなかなか掴み切れません。出くわした疑問を一つずつ覚えて行こうと思います。何かヒントをいただければと希望しています。宜しくお願い致します。 以上

  • どのような意味でしょうか

    The problem is that I get extremely uncomfortable around adult guys. So uncomfortable that I get anxious and nervous and want to run in the other direction. I don't understand it though, I have never been physically abused, never been assaulted in any way, and I hate that I am pretty sure I come off as rude on occasion to adult guys I meet. Either friends' dads, teachers, etc. I don't think it has anything to do with my mom's ex, but that's around when it started. that's aroundとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • どなたか翻訳お願いできませんか?

    翻訳機を使ってみたのですが よくわからなかったので、どなたか翻訳していただけませんか? Now I understand that's an obstacle and it is for me too but I'm willing to try to put it aside and just get to know you for you 宜しくお願いします。

  • 急いでます。英語が合っているか見て頂きたいです

    『とにかく今は無理なの。心に余裕がない。 というか、もしあなたが来て私に言葉を言っても私がわかるのは単語だけだよ。それすらも聞き取れるかわからないけどね(笑)』は英語でなんと言いますか? Anyway it is impossible now. Now I can't afford it. And if you come and say me the words, I can only understand words. I don't even know whether it can hear it. だと可笑しいですよね?

  • 翻訳できる方お願いします。

    My legs hurt, and hard I can not e-mail often do not think hoId I want to spend so much I do not have a computer, so it's And now it is done well The e-mail frequently, I'll never OK I did not get mail often hurts I want to understand お願いいたします。

  • too to

    This question is so difficult that I cannot easily solve it. を too to で書きなおしたら、どうなりますか? This question is too difficult for me to easily solve. というのはちょっとへんな感じがします。

  • stuff と thing

    例えばこんな3つの会話文があります。 i gotta get this stuff done now the stuff that goes on your eyelashes that's mascara all the stuff women use to make themselves look nice for the men!! i'm just starting things now stuff と thing は目に見える物や見えない物の事だと思うのですが、 ニュアンスにどう違いがあって どう使い分けるのでしょうか。 私には stuff の方が使う頻度が高くて 複数にならない、 くらいしかわかりません。 宜しくお願いします。

  • 難訳:ハロウィンに握るホウキ(*大人のジョーク)

    すいません、、こげな内容の質問になりますが、このジョークの意味は分かっても面白い日本語に訳せません、お助けください。 ハロウィンに何してたのかという話題で、こんなジョークを聞きました。 Well, you sorta done what I done eh? When I bought my misses umm... some crotchless knickers. Eh? What? It's Halloween though That's sounds more like something you do on Valentine's Day. Na. Not for anything essential. I just thought, might get a better grip on a broomstick. 一行目と2行目は簡単なのですが、3行目が、直訳は分かるのですが、どうも面白い訳ができません、 「いやいや、たいして必要不可欠なことじゃないんだけど、ただ、ホウキをよりしっかりと握れる(理解できる)かなと思って。」と、ホウキはホウキのままでいいと思うのですが、get a gripの「つかむ」と「理解する」の二重の意味がこのジョークのカギと思いますので、妙案がありましたら、よろしくお願い致します。

  • 和訳をお願いします!Do you have days though when you get down?

    Totally. Absolutely thoroughly depressed. And that's when you befriend Hagan Daaz and you just make love to your Hagan Daaz. yeah, I have days that I pretend like there's nothing wrong. I'll go on and everything fine, and then I will have a complete meltdown over the french fries not being done, and then you realize, I'm not crying because of this, I'm crying because of that. And if I, the day that I get to crying because of what actually happened will be a good day for me. I have a very dark side.everybody has a dark side, I just don't believe in bringing it to work. 長文ですいません…タイトルの質問に対して女優がインタビューに答えてるみたいなんですが何を言ってるのか趣旨がよくわかりません>_<、) 宜しくお願いします!

  • 英語訳

    米ヤフーアンサーでこんな質問がありました。 How many ladies in the house tonite likes just a one nite stand with a guy?? Why??? And if ya don't like... why not????? lets see how intelligent ladies we got here!!! lol そして、セクシーな写真の女性がこんな回答をしました。 personally, i prefer one night stands, but the guys have to be extremely attractive. i wont just hook up with any guy. i'm just not one for relationships, maybe sometime in the future but currently, i just like to have fun without the strings, guys tend to get very attached. 最後のこの文章が若干わかりませんが、どう解釈すればいいんでしょう? guys tend to get very attached. 男の人は、attached のためにtend する の感じでいいですかね。。 若干違うような気がしますが。 男の人は、やりたがる、、付き合いたがる、の感情にも見えますが。 strings はつながるの意図でしょうが。。いいですねえ英語は楽で。