• 締切済み

ハイセンス・・?

センスが良いことをhigh senseと言いますか? 日本語ではよく言いますが・・ 辞書を調べましたが、senseに掛かる形容詞はgood/bad、poorなどしか載ってないのですけど、、、

みんなの回答

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.4

アメリカの人はあまり「high sense」と言うのを聴いた事がありません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

「センスがよい」にあたるのは have good taste (趣味がいい) be sophisticated (洗練されている) です。とりあえず。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#118466
noname#118466
回答No.2

sense はfive senses(五感)というようにもともと感覚を表す言葉だと思います。従ってセンスそのものには具体的な意味がないので多くの形容詞を使って、どんな(程度)感覚か、そして具体的な対象(色感など)を表します。 ハイ・センスのハイ(HIGH)はその感覚の程度を表す一つの形容なので間違いではないと思います。ただし、英語のHIGH SENSEは技術用語として機器のもつ高度な感度を表し、日本語の意味では使われないと思います。これは日本語化するときによく起こる現象(英語の意味をひとつに絞ったり、ある条件下で使われる英語を全ての場合に使おうとする)ではないでしょうか。  Senseを形容する単語は一般に下記が使われます。 GOOD, BAD, STRONG, EXCELLENT, POOR, GREAT,ALL, MORE,MUCH, EVERY,NO, など。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • emac
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

high senseは和製英語ではなさそうです。 アメリカのyahooで「high-sense」を検索しても結構見つかります。 ところでnatyさんが使った辞書はどんなのですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「っぽい」は

    「ぽい」を辞書で引くと、「体言~に付いて形容詞を作る。~」とあります。 しかし実際には「ぽい」でなく「っぽい」ですよね。「っぽい」は辞書には出てきません。 「っぽい」は日本語としては認められないのでしょうか。

  • embarrassed

    The mother was embarrassed by her child's bad behavior. の embarrassed は形容詞ですか過去分詞ですか? また、ジーニアスにはembarrassed は形容詞としては載ってないのですが、ネットの辞書には形容詞としてありました。どっちが正しいのでしょうか? また一般的に形容詞か過去分詞かはどうやって見分ければいいのでしょうか?

  • 「不審がる」は正しい日本語?

    「怪しく思うこと」を表すとき、「不審がる」という日本語は 正しいのですか?「がる」は、形容詞、形容動詞、一部の名詞 につくと辞書に書いてあったのですが、「不審」という単語は その一部の名詞に入っていますか?

  • 形容詞

    図書館で「みんなの日本語英語版」に日本語には、「い形容詞」と「な形容詞」があると書いてありましたが。「な形容詞」は連体詞ではないでしょうか。日本語学習者を混乱させないためわざと両方形容詞としているのでしょうか。

  • この和訳は間違っていますか?

    先日香港の友達で日本語を勉強している友達と音楽の話になったのですが、たべものなら美味しいとか、マズイとか形容詞があるといい、次のような英語THE SONG IS GOOD-LISTENINGはどう訳するの?と訊いてきたので私は単純に「これっていい曲だよね」 ぐらいに口語ならいいんじゃない?と言ったのですが納得してくれませんでした。もっと他に適切な形容詞があるはずだというのです。 私の頭では上に書いた訳ぐらいしかできませんでした。形容詞という意味であれば、素敵な曲、すばらしい曲、などぐらいしか思いつきません。それとも根本的に訳が間違ってるのでしょうか?

  • ~うちに/~ないうちに

    日本語教師になるために養成講座で勉強をしている者です。 2級文法の「~うちに/~ないうちに」の例文を作っています。 意味は、[その間に、はじめはなかったことが起きる」です。 この機能語は「動詞ー辞書形/ない形」、「い形容詞」、「な形容詞」、 「名詞」に接続します。 動詞については、 ●ふと外を見ると、気がつかないうちに、雨が降り出していた。 名詞については、 ●仲良しとのおしゃべりのうちに、いつの間にか時間が過ぎていた。 のように例文が作れました。 しかし、「い形容詞」、「な形容詞」を使った例文がどうしてもできません。 どなたかご教授いただけないでしょうか。

  • ”アタフタ”、また”しまくり”の意味はなんですか?

    僕のヘタな質問をクリックした方々に感謝します~~ えっと、僕は中国人で、日本語の環境がないなのに日本語が好きです。今はある単語がわからないの~ ”アタフタしまくり”という句です、アタフタはなに?形容詞だとわかるが、一体なんの状態を形容してるの? あと”しまくり”です…辞書はぜんぜん書いてなんですけど? あの、これは常識なものだと知っています、でも知らないだからしょうがないですよ~ご解答ありがとうございます~!

  • 若かりし⁇

    この「若かりし」を調べると、ある辞書に 『 形容詞「若い」の連用形である「若かり」に、過去の助動詞「き」の連体形が付いた形 』 のような事が載っており、なるほど!と思いましたが 、 現代語の形容詞「若い」の連用形が「若かり」になるっておかしいですよね??

  • ●改定版: 自動詞か形容詞か、なのかさえ・・・?

    質問中の案件です。 掲載後に、訂正を思いつきましたので、以下書き直します。 皆様、またまたどうぞよろしくお願いします。 ★틀리다 辞書で意味を調べると: 1)間違っている 2)違う 3)だめになる とあります。そして、品詞は【自動詞】とありますが、これは【形容詞】の意味のようです。 このように、意味上は形容詞に思われるものでも、接続上例えば現在連用形を作るときのように: 動詞ならこの形 形容詞ならこの形 のルールでは、動詞と分類されて、間違いないものなのでしょうか? また、韓国語の場合、語尾が同じなので形からだけでは判断が付きませんが、自動詞/形容詞の峻別の方法が、上記の接続パターン以外にありますか? 틀리다は自動詞なのですが、これを形容詞としてとらえると、不都合といいますか、文法上破たん?するような事がありますか? ・・・回答お待ちしております。。。 →いちおう言いますと、訂正前の質問文は以下の通りです: 皆様、またまたどうぞよろしくお願いします。 なんだか根本的疑問なのですが・・・ ★틀리다 辞書で意味を調べると: 1)間違っている 2)違う 3)だめになる とあります。そして、品詞は【自動詞】・・・ ? これは、3)はともかく、1)2)は形容詞でいいのでは?ないでしょうか? 例文を見ても、日本語訳からはどうしても形容詞としか思えないのです。 ・・・自動詞なのか形容詞なのか・・・ 韓国語の場合、語尾が同じなので形からだけでは判断が付きませんが、自動詞/形容詞の峻別の方法はありますか?틀리다は自動詞なのですが、これを形容詞としてとらえると、不都合といいますか、文法上破たん?するような事がありますか? ・・・回答お待ちしております。。。

  • 「すごいこわい」と「すごくこわい」は ?

    「すごいこわいお化け屋敷」という文章があるのですが「すごくこわいお化け屋敷」が正しいと思うのですが、私が持っている電子辞書の広辞苑には「すごく」という言葉がでてきません。しかし「すごく綺麗」「すごく広い」「すごく強い」「すごく早い」とか言いますが、「すごい綺麗」「すごい広い」「すごい強い」「すごい早い」とは言いませんよね。それとも最近はそのように言うのですか。形容詞を二つ並べて言うのですか。 日本語がおかしいように思うのですが、どうなのですか。