• ベストアンサー

pleaseの位置

Pleaseを使う場合なのですが、例えば「Please check and sign these documents.」か「Check and sign these docments please」のどちらが丁寧な言い方でしょうか。 後者を言ったときに、はじめはムッとされたのですが、Pleaseを言ったときにほっとした表情になったのです。 やはりはじめに、「Can you help me?」をつけるべきだったのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

#2です。 もうひとつご質問がありました。 >やはりはじめに、「Can you help me?」をつけるべきだったのでしょうか。 これを仰るなら May I help you? Can I help you? 或いは How can I help you? です。 ご提示の文では「あなたが私を助けることができるか」という表現になり こちらが相手に何かをしてもらいたい時に使う文「手伝ってもらえますか」「ちょっと助けてもらえますか」になってしまいます。 上記に提示しました文は「何か御用がありますか」 或いはお店などで店員が「お伺いしましょうか」と最初にいう文で 「いらっしゃいませ」 に当たる表現になります。 勿論困っている人に声をかけたりするとき等にも使える汎用性のある表現です。 ご参考までに。

その他の回答 (2)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

こんにちは。 ご質問の英文でしたらどちらでも同じです。ただ前にpleaseを持ってきたほうが 最初に「お願いします」がきているので 丁寧にに響きます。 ご提示の例文から想像しますと お仕事でお使いになられたようですね。 そういう場合 丁寧な言い方は Could you please check and sign these documents? となります。 ご提示の文は 俗に言う「命令文」といわれる指示を与える文にpleaseをつけただけなので casual な「お願い」の文になり 非常に丁寧とは言いがたいものがあります。勿論状況によります。例えば こちらがお客で何かを従業員にしてもらいたい場合だとか 友達同士で何か頼むとか くだけた表現にあたります。ですから状況によってはpleaseをつけただけでは丁寧とはいえない場合もあります。 Could you please check and sign these documents? Could you check and sign these documents, please? Can you please check and sign these documents? Can you check and sign these documents, please? Please check and sign these documents. Check and sign these docments, please. 上が一番丁寧な言い方です。(まだ他にもありますが混乱なさるといけませんのでとりあえずお間違えにならない程度で提示させていただきます。) 下に行くほど丁寧度が低くなります。基本的にpleaseの位置は前に来ていた方が「お願い」が先に聞こえるので丁寧度が感じられる文になるということをネイティヴに聞いたことがあります。 ですから一番上を覚えておかれると どういう場合でも誤解が起きないと思います。 ご参考になれば幸いです。 

  • nonojr
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

どちらでも同じだと思いますけれど感じからすると最初のほうが気持ちいいですよね。日本語とちがってラテン語がベースの言葉は大体順番とか関係ないと思いますよ。スパニッシュとってると英語よりももっとひどいですよ。でも誤解が生じるかもしれませんから僕は日常的にはできるだけ最初のを使ってます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 You dropped of copies of your current ID document. Can you please advise as to why you dropped of these documents? どなたかよろしくお願いします。

  • javascriptのdocument.writeでfunction実行

    document.write('<a href="javascript:loadmeaning(G1001)">'); 書きましたが実行できませんでした。 どう書けばよろしいですか? Please help me!

  • 英訳をお願いします

    「下記添付書類、ご確認の上、ご返答お願いいたします。」 英訳は下記内容で宜しいでしょうか?ご指導を宜しくお願いします。 「About the accompanying documents as below, Please kindly check and confirm me by return」

  • 翻訳をお願い致します!

    I SERIOUSLY HAVE THE MOST AMAZING FRIENDS AND FAMILY! Out of 6657 contestants for the Guitar Center Singer Songwriter Competition, I'm in 115th place, and it's only been 1 1/2 weeks since I entered the competition! Can you help me reach the top ten this week? Every time someone views my video or shares this link below, you help me move up the ranks. Please SHARE and WATCH the video. I appreciate all your love and support!

  • Can I  と Can youの違い。動詞が2つ。

    NHKの英会話講座で次の文がありました。 Can I help me move this? これを動かすの手伝ってくれる? Can you help me find it? それを一緒に探してもらえませんか 質問1 英語で「Can I」と「Can you」はどんな場合に使い分けるのでしょうか。 質問2 一つの文に動詞は一つだけと思っていたので、文法的によく分かりません。解説をお願いします。

  • 和訳をお願いします

    can you please inform me about what makes the 6000 razor electric such a rare and high quality item relative to other Gebr. Weyersberg razors like the 6342.

  • 英訳が分かりません。

    メールで次のようなメールが来たのですが、内容がよく分かりません。 教えていただけるとありがたいです。 Can you please teach me not only the time and numbers, but also if possible the numbers in Japanese. 確かnot only~っている熟語があったような気がするのですが。

  • 和訳をお願いします

    I have a problem, I have not received the parcel but both the Japanese EMS and french Chronopost websites tells that the parcel has been delivered. Can you please tell me the address where you have shipped the two razors please?

  • ざっくりと和訳をお願いします

    I have a question as a collector and a straight razor shaver, I'm just interested if you kno w maybe why this razor has no etching on the blade compared to other Filarmonica duble temple 13. And a kind request: can you please declare the razor as low as possible value to help me get through the customs.

  • 英語の授業中:先生へ。

    どんな言い方をすればいいか教えて下さい。 ご指摘ありがとうございました。(間違いを訂正してくれた時) Thanks for correcting me. Thank you for telling me.  Thanks for pointing out my mistake. あなたにこれらの文を添削してもらいたいんですけど。 I was wondering if you could correct these sentences for me? I'd like you to correct these sentences. I would like to have these senteces corrected. Would you please correct these sentences for me. Could you check my sentences for mistakes?(間違ってないかチェックしてもらえませんか?) It would be very helpful if you could correct these sentences.