• ベストアンサー

中国語で「障害児」は何ていいますか?

学校の課題で中国語の作文を書いているのですが、「障害児」を何と表現すればよいのかわかりません。辞書にものっていないので。 「障害児」「障害をもつ子ども」とはどのように表現すればよいのでしょうか。 そのまま「有障碍的孩子」や「孩子有障碍」でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • JJYY
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.4

脳の障害なら「智障」 体の障害なら「残疾」

momo3116
質問者

お礼

知的障害等なら「智障」 身体障害なら「残疾」ということでしょうか? 障碍の種類によっても様々な言い方があるのですね。ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.3

wawaさんの言ったとおり、「殘疾兒童」で合っています。 「殘廢」って「殘疾」と意味が近いが非常にマイナスの意味があって普段使わないほうがいい。

momo3116
質問者

お礼

残廃にはマイナスの意味があるのですね。詳しくありがとうございました。参考にさせていただきます。

  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.2

“残疾児童”(現代漢語辞典:商務印書館)となっていました。 “残廃児童”でも良いかも知れません。

momo3116
質問者

お礼

ありがとうございます。こういう表現があるのですね。とても参考になりました。

回答No.1

有障碍的孩子でいいです。

momo3116
質問者

お礼

ありがとうございます。これでも大丈夫なようですね。

関連するQ&A

  • この中国語の文章www

    1 這个孩子今天多説了几句話。 2 這个孩子今天説多了。 3 這个孩子今天話説得多了一点儿。 この1,2,3を正確に日本語に訳していただけないですか? 特に、1と3の区別がよくわからないですw 中国語作文するときに、どっち使うか悩みますw

  • 知的障害児を中国語で何と言いますか

    先日、中国人の方(日本語も堪能な方)と中国語で片言でお話していて、知的障害児、、小学校の特殊学級(障害児学級、今は支援学級と言う)に通うこどもたちの話題の時に、脳袋不好的儿童と相手の方が言いました。  日本語に置き換えてしまうと何となく抵抗のある言い方なのですが、これは通常言う言葉でしょうか。日本語の知的障害児に相当する言葉は有るでしょうか。

  • 中国語で知的障害者のことをどう表現しますか?

    北京出身の知人から、日本語環境PCを使って、 インターネットで北京の知的障害を持つ子供たちの学校に ついて調べたい(学校名や学校の概要)と相談を受けました。 彼女がいう「弱智」を用いて、「北京 弱智 学校」などで 調べましたが、これぞ!という情報にめぐり合えません。 お詳しい方、北京語で知的障害者のことをどう表現するのか、 また、ご存知でしたら、それらの学校について教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?

    中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。

  • 初めての中国語

    まったく習ったことのない中国語を、4年後の北京オリンピックを見に行く為に、一念発起して勉強しようと思います。まずは独学で少々やり、基本が身に付いたら学校なりに通うかなとも考えてます。 そこで、中国語を勉強していらっしゃる皆様の、中国語入門のの勉強のやり方や 良い教材、参考書、辞書(電子辞書?)などなど・・・教えてください。 最初はどのようにやって行ったらいいでしょうか? まるで初めてなので質問もまま為りませんが、どうか良いアドバイスをお願いします NHKの中国語のラジオテキストは買って来ましたので、11月よりはじめようと思いますがかなり進んでいる様で、ついていけそうもないかも・・・ この向学心を持続できるよう、どうかよきご指示をお願い致します。

  • 中国語ではなんと表現したらいいのでしょうか

    イノシシ肉を使った鍋のことを、日本ではぼたん鍋、しし鍋と言ったりしますが、これを中国語で表現する際にはなんと表現するのがいいのでしょうか? 辞書によると中国語でイノシシは野猪と表現するようなのですが、それならイノシシ鍋はそのまま野猪鍋(鍋は簡体字)と書いて表してもいいものなのでしょうか?他に適切な表現等ありましたら、どうか教えて下さい。 それと中国にもぼたん鍋、しし鍋という料理はあるのでしょうか?ある場合、それは日本のものとは味付けが違ったりするのでしょうか? 詳しい方やご存知の方がいましたら教えて下さい。お願いします。

  • 中国語の訳

    今度、桃太郎の劇を中国語でしようとしています。そこで、「どんぶらこ、どんぶらこ」という言葉を中国語に訳すと「流阿、流阿(liu a, liu a)と辞書に書かれてあったのですが、中国語の得意な人に「これじゃあ、ただ流れている様子を言ってるだけだから”どんぶらこ”っていう意味にはならないよ」と言われてしましました。「どんぶらこ」という表現を表すにはどんな言葉を使ったらいいのでしょうか。どうぞよろしくお願いします!!!!

  • 中国語の慣用句、成語について

    日本語の表現で 1) 急いては事を仕損じる 2) 急がば廻れ という言葉がありますが、中国語の辞書等で調べると 「欲速則不達」という一つの言葉で、日本語の二つ言葉を表現しています。 私としては、二つの日本語表現は若干ニュアンスが違うと思うのですが、 中国語では、一つの表現しかないのでしょうか? 

  • 中国語の訳

    辞書で調べたんですが課題にされている中国語の訳がわかりません。もしよかったら教えていただけないでしょうか・・。 ( )流感 qin liu gan 非典 fei dian 省班 xing ban よろしくお願いします。

  • 日本語の短い作文を中国語に訳したいです。。

    初めまして。 私は最近、中国語を習い始めた大学生です。 この間の宿題で、中国語で短い作文を書かなければならなくなりました。 まだ単語や文法などはほぼ分かりません。 そこで辞書を調べながら書いてみたのですが、 英語の文章のように簡単には訳せないような気がしています・・。 (その中国語の作文を添削していただこうと思ったのですが、 文字化けになってしまいました。。) そこで、私の考えた作文を中国語に書きかえていただきたいのです。 親切な方、宜しくお願い致します。 以下、私の日本語で考えている文章です。 (訳しやすいように?考えた小学生のような文章ですが・・文章事態がおかしいかもしれません。。) 今回は私の家族を紹介します。私は三人家族です。 私の父はとても優しいです。彼はいつも私を応援してくれます。 私の母はとても綺麗好きです。私の家に友達を招待すると、彼らは必ずとても綺麗な家だと驚きます。 私は幼い頃、母より父が好きでした。 なぜなら母は厳しく、私は母によく叱られたからです。 しかし私は今は母も父と同じくらい好きです。 なぜなら私は両親はとても私を愛してくれていると理解したからです。 大学生になって、やっと気づくことができました。 母の日に、私は私の母に花と手紙を贈りました。 すると彼女はとても喜んで、泣いてくれました。 それはとても感動的でした。 これからは私がもっと両親を大切にしていきたいと思います。