• 締切済み

この英文はどちらのほうがいいのでしょうか?

I want to go there again if I have free time.という文を書いたのですが、このままの形と、if・・・の部分を先に出した形とではどちらのほうがいいのでしょうか?

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

殆どどうでもいいことです、 私なら、「if」の代わりに「when」を使いたいところ、決定的な違いは何も無いのかも知れないが、「when」の場合は「その時を内心期待して待っている」「その機会が来るのはある程度確実、いつかは判らないけど」「キットその機会はやってくるはず」の気持ちが入っているような気がする。 When I have free time, I want to go there. ....or.... When I am free, I want to go there. こんな時。こんな言い方も(我流です)(もしもその時来たらば、その時来るだろう、その時は)(両方合わせ技で) If or when I have free time, I want to go there.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

I want to go there again if I have free time. 書き言葉ならこれでOKですよ。 勿論前に出しても同じですが その場合は If I have free time, I want to go there again. とif節の後にカンマがつきます。 要は自分が何を先に読み手に伝えたいかなので 「行きたい」ことが重要なのですから御提示の文で良いのです。 会話では if節が前に来る場合のほうが多いような気がしますが それも話者の癖とか どちらを強調したいかで決まるので どちらでも良いと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Miho_Cal
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1

英語では結論を先に言うので、 ayakkumaさんの書いたとおりの分の方が ナチュラルだと思いますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 副詞の位置

    Especially I like sauna. I want to go there tomorrow again. と英作文を出したところ、ネイティブの先生に以下の添削をしていただきました。 I especially like sauna. I want to go there again tomorrow. especiallyやagainの位置がよくわかりません。どこに入れたらいいという、規則があればおしえていただきたいです。

  • 英文がわかりません。

    この英文はどう訳しますか? 英語がわかる方どうか教えて下さい。 There were a lot of pregnancy tests. Are you still going to have children? Are you artificial insemination again? Don't have children anymore! I can't see my two children properly, but I don't understand why you want another one. Even if We have a another child, I won't take care of it at all. Even if One is born, I'll adopt the child. I don't want to have sex with you, and I don't want to cooperate with artificial I haven't had sex for a long time, but I won't have sex again.

  • 英文の品詞分解を教えてください

    下記の2文のSVOCを教えてください。 I willl have been to parise three times if i go there agein. My parents will have been married for twenty years tomorrow..

  • この英文正しいですか?

    (1)I think Hakodate is very good place. (2)But I haven't go there yet. (3)I want to go to Hakodate some day. 私は函館はすごくいい場所だと思う。 でもまだ私は行ったことがありません。 いつか私は函館に行きたいです。 この文章をつくったのですが 自信がないです。 (2)のI haben't go で行ったことがないという訳でいいでしょうか?またそのあとの go there のところなんですけど go と thereの間にtoは入らなくていいんでしょうか? 大人になってから英語はじめました チンプンカンプンです++

  • 英語の和訳をお願いします。

    外国人の方とメールをしていて分からない文があるので教えてください。よろしくお願いします。 I want to go to Japan. but i dont know When. So I will tell you If I go there,OK? where do you live in Japan??

  • 次の英文を翻訳してください。

    Great job oo! Thank you for helping me get this book also. If there are other ways you would like to learn I have worksheets and will help any way I can. Just let me know what you want to learn and we will go from there. I am looking forward to another lesson tomorrow! よろしくお願いします。

  • 英文を助けてください。

    次の英文は合っていますか? 1)今年もあと2日で終わります。 There are only two days left in this year. 2)私はあなたを傷つけてしまって本当に申し訳ありませんでした。 I'm really sorry that I hurt you. 3)私はずっと心の底から後悔しています。 I have been deeply regret from the bottom of my heart. 4)私はもう1度謝りたい。 I want to apologize again. 5)ごめんなさい。 I’m so sorry again. 2)を、私はAとBのことであなたを傷つけてしまい(不愉快にさせてしまい)本当に申し訳ありませんでした。に訳したいのですがわかりません。 6)来年もよろしくね。という英語はどういえばいいのでしょうか? 年内にどうしても謝りたいのでよろしくお願いいたします。

  • どの英語の方がいいか教えて下さいm(__)m

    色々話をしていて.... 相手)I'm happy too:) You can come visit me anytime:p 私)Yippee! Thank you* When I have a chance to go to America, I will go to see you. And you can also come to my place whenever you like. 最後に相手から 相手)Yay Thank you :) I would love to go there.と来ていて, 面接などで色々忙しく返事ができていなくて、 やっと今返せる時間があるので返事を返したいのですが、 『忙しくて返事できなかった(>_<)ごめんね。 是非来てください♪ アメリカは大好きだけど、まだ一回も行ったことがないから 私も行ってみたいです* というか、いつか住みたい(笑)』 って言いたいんですけど、 どちらの英語の方が上の文章に近いですか? (1)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love USA very much, but I have never been there. So I want to go there. Rather I want to live there someday:) lol (2)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love the United States but I've never been there. I'd like to visit there some day. Well, I rather want to live there:) lol あと、 Yay Thank you :) I would love to go there.に、 (1)~(2)のような返事はおかしいでしょうか?

  • 英文みてください。また、接続詞のような文がわかりません

    もしパーティーに行きたかったら行ってね。 どっちでもいいなら(そうでないなら) 会いましょう。 If you want to go to the party you can, or not, Let's meet. (どっちでもいいなら、そうでないなら、の部分ですが or notという言い方でいいのですか?) それからなんですが、 Do you want to go to the party you can do. この文と最初の文の意味って違いますよね? 友達が同じと言うんですが、私には2つめの文は、 あなたは、パーティーに行きたい?行けるよ。 というような変な意味に思ってしまいますが 意味合いって同じなんですか?? お願いします

  • I wasn't saying...

    アメリカ人の友人と会話していてこういう成り行きになりました。 私 : I want to go there! 友人 : I think if you have the chance to go there I would take it. 私 : I don't need men as a companion there. 友人 : Haha...I wasn't saying I would go with you. この会話中、私の友人は「君がそこに行く機会があるんならその時僕も行こうかな。」と言ったと私は解釈し、「要らないよ。」と言ったのですが、彼はその後に「君と一緒に行くなんて言ったんじゃないよ。」と言ってます。 この会話のやり取りの私の解釈合っていますか?