- ベストアンサー
大過去について
過去完了形の「完了・結果」の用法の個所の例文に、 The game had already begun when we arrived at the stadium. また、「大過去」の説明の箇所の例文に、 I realized that I had left my umbrella in his car. とあります。 僕はこの二つとも、「完了・結果」且つ「大過去」だと思うのですが、 この二つを分けて説明しているということはやはり違いがあるのですか?「完了・結果」と「大過去」に違いがあるのかはっきりさせたいので、ご回答よろしくお願いします。
- jonnyjack
- お礼率68% (371/542)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数0
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「大過去」というのを、「単に”ある時点以前にある事柄が起きた”ことを表す表現」と取ると、 いずれの文も「大過去」ではないですね。どちらも「完了」や「結果」のニュアンスがあるので。 こういうのがいわゆる「大過去」だと思います。 Abraham had lived 2500 years before Jesus was born.
その他の回答 (4)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問: <僕はこの二つとも、「完了・結果」且つ「大過去」だと思うのですが、 この二つを分けて説明しているということはやはり違いがあるのですか?> はい、やはり違いがあるのです。 1.The game had already begun when we arrived at the stadium.: (1)この文ではwhen節が過去時制になったために、主節の時制を一致させただけなのです。 (2)この文を現在形に戻すと、 The game have already begun when we arrive at the stadium. となります。 (3)主節はhave begunと現在完了時制、従節はarriveと現在時制になっています。実は、現在完了時制は時制は「現在」なのです。ただ、have+ppでここでは「~してしまう」という完了の用法を表しているのです。「完了」は「動詞の形」であって「時制」ではないのです。 (4)この文は、両方の時制が現在形だったものが、従節が過去形になると主節の現在完了時制が、「たまたま」had+ppという過去完了時制になっただけなのです。この場合の過去完了時制は、「大過去」とは呼びません。 何故なら、英語で「大過去」という語を用いるのは、「過去より前の時制」「過去より前の出来事」を表す時に使うからです。 (5)従って、この文は主節と従節の「時制」が同じということになるので、「大過去」とは呼ばないのです。ただの「完了・結果」の用法ということになります。 2.I realized that I had left my umbrella in his car. (1)この文では、「気づいた」時と、「傘を車に忘れた」時に、明らかに時間差があるので、その差を明示するために、「大過去」had+ppが使われているのです。 (2)この文を現在形に直すと I realize that I left my umbrella in his car. 「車に忘れた ことに気づく」 となり、主節の時間とthat節の時間には、現在形と過去形という、明らかな時間の差があります。この主節を過去形にすると、ご質問文のような大過去の用法が出てくるのです。 (3)ちなみに、上記で述べた通り「大過去」は、「過去より前の時制」「過去より前の出来事」を表す時に使う文法用語ですから、ここで「大過去」と分類されている以上、主節と従節の時制が同じ、ということにはなりません。 つまり、この現在形が I realize that I have left my umbrella in his car. 「車に忘れてしまっている ことに気づく」 にはならないということです。 このrealizeとhave leftは共に「現在時制」ですから、このように同じ時制では、主節が過去形になっても両時制に差が出ず、「大過去」の用法にはなりません。これだと1の文と同じく「完了・結果」のhad+ppと分類されます。 以上ご参考までに。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
すみません,英語がめちゃくちゃでした。 I have my umbrella in his car. 「かさを置き忘れてきて,今手元にない」 という現在完了か I had my umbrella in his car. 「かさを車に置き忘れた」 という過去の事実を述べる過去形か → I have left my umbrella in his car. I left my umbrella in his car. それぞれ訂正します。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
過去完了は,過去が基準時になっていますが,それを現在にしてやるとわかりやすくなります。 上の例では,arrived した時点が基準時になっていますが, 今,この瞬間スタジアムに着いたと仮定します。 そのとき, The game has already begun. 「もう試合が始まっている」という現在完了で表現するか, The game already began. という過去形で表現するか already があるように,現在完了の「完了」の方が普通ですので, 「完了・結果」の用法となります。 下の例の場合, realized した過去の基準時を現在にする, すなわち,今この瞬間気づいたとしましょう。 「私」はどのように感じるでしょうか。 I have my umbrella in his car. 「かさを置き忘れてきて,今手元にない」 という現在完了か I had my umbrella in his car. 「かさを車に置き忘れた」 という過去の事実を述べる過去形か この場合はどちらとも言えるでしょうが, 過去より,いわゆる「結果」の方がいいのかもしれません。
- ginko_leaf
- ベストアンサー率16% (1/6)
こんにちは。 違いははっきりとあります。 過去完了の完了・結果は、「現在完了の過去バージョン」です。 時間直線のある一点を基準にして、そのある一点までにある動作が完了していたり、結果として現れたりすることを表します。 そのある1点を未来のどこかにとれば未来完了形に、 現在という1点に取れば現在完了形に、 過去のどこかに取れば、この過去完了形になるわけです。 一方「大過去」はそうではなく、 時間直線上にランダムに点を打っていく時の 「未来」「現在」「過去」「大過去」という、 いわば「時制」のひとつです。 「過去」よりもっと過去、という時制なわけです。 「過去完了形の完了・結果」は時間直線上の「線」、 「大過去」は時間直線上の「点」、 と考えることができます。 ところで…。 「大過去」ってフランス語文法のタームじゃなかったでしたっけ。 英語でも使うんだなーと思っちゃいました。
関連するQ&A
- 「大過去」とは?
フォレスト(桐原出版)では、「大過去」について 「過去に起こった2つの出来事について、実際に起こった順序とは逆の順序で述べる場合、時間的に前に起こった出来事を過去完了形にし、この過去完了形の部分を指す」としています。たとえば、 ・ I lost the umbrella which I had bought the day before. ・ I realized that I had left my umbrella in his car. ・ He said that he had missed the last train. などです。 ということは、以下のような文は、実際に起こった順序の通りの記述なので、大過去ではなく、完了形のところで習う「継続、経験、完了・結果」の経験という解釈でよいのでしょうか。 Because the book had been printed in haste, it had many mistakes.
- 締切済み
- 英語
- 大過去と過去完了について
1:He seems to have already left when I arrived. 2:It seems that he had already left when I arrived. 2の文は1の文の書き換えですがto have already left は単に大過去と捉えるべきなのか? それとも 完了してしまったのは大過去であるがwhen I arrivedの過去時点と何かしら繋がりがある大過去と過去(現在完了が過去と現在の2つの時制を表すように)(つまり過去完了時制)と捉えるべきなのか?どちらでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 過去と大過去について再質問させて下さい
1:He seemed to have already left when I arrived. 2:It seemed that he had already left when I arrived. 2の文は1の文の書き換えですがto have already left は単に大過去と捉えるべきなのか? それとも 完了してしまったのは大過去であるがwhen I arrivedの過去時点と何かしら繋がりがある大過去と過去(現在完了が過去と現在の2つの時制を表すように)(つまり過去完了時制)と捉えるべきなのか?どちらでしょう 現在完了を習った際にI have lost my wallet.とI lost my wallet.との違いも教わって前者は現在との繋がり(影響)があり、後者は単に過去で現在とは関係ないとのことでした。このような時間の流れが過去の時制でも同様に起こっているのであればto have already left は単に大過去と捉えるべきなのか、when I arrived時に繋がり(影響)がある過去完了と捉えるべきなのか?教えて頂きたいと存じます。
- ベストアンサー
- 英語
- この場合は、なぜ大過去じゃないの?
来年受験の者です。 どおしても分からないのでどうかおねがいします。 「彼の車の中にかさを置き忘れたことに気づいた。」を英訳すると、I realized that I had left my umbrella in his Car . と大過去で表現しますよね。 なのになぜ「家に着いて初めて彼の車の中にかさを置き忘れたことに気づいた。」だと I realized that I left my umbrella in his Car Only When I got home.と、大過去の表現の「had」が無くなってるんですか? 因みこの文は、英作文対策の問題集の問題でした。この問題集には別解で「It is not until ~」や「Only When」を使った場合の解答もありますが、どれも「had」がありませんでした。 どうかよろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 過去と過去完了
いろいろ過去ログを見て調べてみたのですが、どうもしっくりこなかったので質問させていただきます。 過去形と過去完了形の違いについてなのですが、 もちろん両者の違いについては理解しています。 しかし、例えば過去完了形を使って表現するところを過去形を使って表現することは可能なのでしょうか? 1.「昨年失くした時計を見つけました」 を a. I found the watch I had lost last year. と英語で表現するのはわかります。 しかし、 b. I found the watch I lost last year. と表現したら間違いでしょうか。 失くしたのは「昨年」と言っているわですから、わざわざ過去完了で言う必要もないような気がします。 また、 2.競技場についたときに試合はすでに始まっていた という文も c. The game had already started when I got to the stadium. というのはわかるのですが、 d. The game already started when I got to the stadium. とした場合、alreadyがあるから競技場についたときにはゲームが始まっていたというのがわかると思います。 ネイティブ感覚でどうなのかわかる方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 大過去について
過去完了形で大過去というのがありますが、内容的には過去に起こった2つの出来事のうちより古いものを過去完了形で表し前後関係を明確にするとありますが When I reached the station, the train had already gone. については特に大過去と書いてありません。 しかし、前後関係を明確にして着いたということよりもさらに古い電車は出発していたを過去完了にしていることから大過去と思うのですが、違うでしょうか? ちなみに I lost the watch that I had bought a week before. は大過去だと書いてあります。 いずれも大過去に感じてしまうというのは誤解でしょうか? ご説明よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 大過去か動作の完了か
When I reached the station, the train had already left. この文における、the train had already left. の文法的な説明を高校の教室で行う場合、動作の完了を表す現在完了時制の文(The train has already left.) を過去にスライドしたものだと教えるべきなのか、それとも大過去の用法として(2つの過去の出来事の時間的順序をはっきりさせるためにより古い方を過去完了形で表すという説明の仕方で)教えるべきなのか、どちらが正しいのでしょうか。どちらでもよさそうに思えますが、どなたかご教授下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブの現在完了と過去完了
一つ目は現在完了形と過去形です。 (以下の例文は大西泰斗先生のネイティブスピーカーの英文法絶対基礎力からです。) He learned a lot of about India. He has learned a lot of about India. どちらも和訳は、 彼はインドについてたくさん学んだ、ですよね? 現在完了だと過去形と違って、単に過去に学んだのではなくて 、過去から現在までにたくさん学んだ!!という事ですよね? 例えば、つい最近までたくさん学んでいたなら(ほんの何日か前とか、昨日までだったら) 普通はどちらをつかいますか?? 現在完了というのは、過去から今、←この今というのは、 昨日でもなく、数時間前でもなく、まさに今、 この瞬間をさすのでしょうか?だとしたら数分前は過去形になりますか? どこから過去形になるのかがよくわかりません 二つ目は過去完了です。 It had already begun when we arrived. こういうのはわかるのですが、 I left work at 6, drove straight to the tennis club, played for 2 hours, and then had dinner with my girlfriend. この文がわかりません。 過去完了形は過去からさらに前の事を話すときに使うと思っていました。 and then had dinner with my girlfriend.は、 その前に言っている事より後にした事ですよね? 過去完了はネイティブはどういう感覚で使っているのですか? できれば、わかりやすく、簡単に説明して頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語