• ベストアンサー

inかbyか

「タイムマシン(a time machine)ができて、自由にどの時代にもいけることになったとしたら、どの時代に行きたいですか」 という作文の問題の解答に 「If I could travel in a time machine,I would like to return to my elementary school days.」 とあるのですが、 「by time machine」でもよいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • B2007
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.2

こんにちわ、sinku828さん。 前置詞の使い方はなかなか感覚的に覚えられないですよね。 私は語学専門者ではないですが、こちらの質問に大変興味を持ちましたので、何件か英語の文章を探してみました。参考意見としてお聞き下さい。 タイムマシーンの場合は「IN」を使って表現されておりました。 多分タイムマシーンは時間という空間「IN TIME」を旅行するということを含んでいるためだと思います。 What if you could travel back in a time machine.? とか If you could travel back in a time machine, would you? などで表現されております。

参考URL:
http://wis.dm/questions/162858-if-you-could-travel-back-in-a-time-machine-would-you

その他の回答 (5)

回答No.6

Ganbatteruyo さんがおっしゃっているように色んな考え方が出来ると思います。 タイムマシーンは現実にない→byは不可 という考えは「文法上」は正しいのかもしれないですが、あまり気にしなくて良いかと思います。 不思議な事に、googleでヒット数は "in a time machine" の検索結果 約 81,800 件に対し、 "by a time machine" の検索結果 約 448,000 件 でした。文法って何なんでしょうね・・・いくら文法的に(←日本人の専門家の方々が好きな副詞ですね。)正しくても、実際はその表現が使われるかどうかで正誤は決まっちゃいますから。 実際にネイティブの間で、どの前置詞が一番多く使われているかはわかりませんが、inもbyも間違いなく通じます。 onはアラジンのA Whole New Worldの歌詞にもon a magic carpetって出てきますし、現実・非現実の点でinになるのは納得いかないです。日本で言うと、ドラえもんのタイムマシンなんてon a time machineって言うのがベストだと、ふと思いました。

sinku828
質問者

お礼

ありがとうございます。 一応。無難にinでやっておきます。 言語ですから絶対的な答えはなさそうですね。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

ここではタイムマシンが日常の当たり前の交通手段ではないことから、byはないでしょうね。やはりinが自然な感じがします。 学校教育で、byを[手段]と1つの分類を当て「~で」という短い訳を教えておわっていることが多く、その本来の意味するところとか慣用用例をたくさん見せていないため(というかあとは生徒の自主学習に任されてしまうため)、「~で」が当てはまるとすぐに『あ、手段が使える』と思ってしまう日本人が多くおかしがちな過りです。 手段としてbyを用いる場合、多くの場合すでに出来上がっている交通手段や通信手段やサービス・道具などを指します。別の言葉で説明するなら「その手段/サービスを利用/経由して」と捉えるとわかりやすいと思います。 つまる by busでもby planeでも、その交通手段等はたった1つの乗り物を指していません。しかし選択できる手段として世の中に存在しています。(自家用車・自家用ジェットでさえ、他人にも同じ手段が存在します) He left for London by plane. 彼は飛行機でロンドンに向かった(すでにある飛行機という手段/サービスを利用してという意味) You'd better send this parcel by air mail. この小包を航空便で送ったほうがいい(航空便という手段/サービスを利用/経由してという意味) こんな例文をいろいろ見て覚えていくとよいと思います。 またwithの場合も手段・道具として用いる意味で使えるのですが、やはりタイムマシーンが存在しないので「お前、タイムマシーンを持ってるのかよ」とつっこまれそうです。 ちなみに下記のようなケースで使えます。 He wrote this letter with a typewriter. She opend the door with the key.

sinku828
質問者

お礼

実際に存在しているか、いないかで違うのは難しいですね。 やはり慣用表現に慣れていくしかなさそうですね。

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 これはINを使うことになるでしょう。 実現しないものでは、そのもののイメージからフィーリングを感じさせるように表現をするのです。 タイムマシーンを想像した時にどのようなものをイメージしますか? なにか小さな丸い宇宙船みたいなものにハッチやドアがついていて使うときはそれをあけて「中に入り」ますね。 中に入って時間の空間を旅行するわけですね。 しかし、実現しないものがすべてがinではないのはお分かりですね。 いい例が魔法のカーペットFlying carpet, magic carpetと呼ばれるものですね。 これはイメージどおり「上に」乗っているわけですから前置詞が必要な時はONとなるわけです。 ねっ、イメージのフィーリングが分かりますね。  ただ「交通機関」と言うフィーリングを出したい時がもしあるなら、byと言う前置詞は使われてもおかしくないと思います。 You could not visit 1909 by a flying carpet but a time machine.と言う様な感じですね。 空飛ぶ絨毯では1909年には行けないけどタイムマシーンなら大丈夫なんだろうね。と言う感じです。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

う~む 私だったら in ですね。 何故か by bus by train by plane by bike これらは既に出来上がった慣用句です。 しかし time machine はまだ発明されていないわけで 慣用的表現が出来ていません。 ひょっとして 将来 タイムマシンが発明されて 慣用的に使われるようになったら by time machine もアリかな と思いますが 今の段階では in ですね。まあ あくまでも 私見ですが。。。

sinku828
質問者

補足

そうですか、この場合byを使ったらバツにされますかね? あと with a time machine ではどうでしょうか?

回答No.1

けっこうですよ。 その場合のbyは乗り物としての手段になります。 by busというのと同じですね。 がんばってください。

関連するQ&A

  • 添削してください!

    添削してください! テーマ:タイムマシンでどこに行き何をしたいか I would go back to the time when I was in elementary school and master various things. One reason is that a talent is important:it would enable me to express my personality more easily. Another reason is that I could have special experiences in many ways:It would make my life more enjoyable.

  • 自由英作文添削

    浪人生です  よろしければ添削お願いいたします 問題文   次のテーマについて80語以上の英語で書きなさい  If you should travel abroad fot the first time in your life, would you like to travel by yourself or would you like to travel with your friends? and why?   自分の答え  I would like to travel by myself because I would like to have free time that is not limited anyone.      If I traveled abroad with my friends, I might not go to the place where I have really wanted to visit. But if I traveled abroad by myself, I could go to the place where I have really wanted to visit and it would be very interesting. That is why I would like to travel abroad by myself better than with my friends.

  • 英作文の添削をお願いします。大学受験

    添削お願いいたします。 英語が苦手なので、文法のミス・表現の仕方など教えていただけると嬉しいです。 設問: 以下の問いに100~150語で例や理由を添えて答えなさい。 If you could travel anywhere, where would you like to go? 解答: If I could travel anywhere, I would go to Okinawa. When I was high school, I could not go to school trip for Okinawa. Although, I had been looking forward to going to the trip. I brought many books myself in order to know beautiful spots in Okinawa and to get nice items for my family. However, I had been sick before I went to there. It was three days ago. So, I could not see beautiful sea and buy presents for my family. Moreover, I have no memories of this trip. Therefore, I want to enjoy taking a trip in Okinawa. If I could travel in Okinawa, I could make a lot of memories with my friends.(116)

  • 誤りを正してください><

    ・一日に25時間あればと思う。 I hope that I have twenty-five hours a day. ・ブライアンの運転はひどかった。まるで道路を独り占めしているかのようだった。 Brian was a terrible sriver. He drove as if he had been the only driver on the road. ・タイムマシーンがあれば自由に時間を旅行できるのに。 If it were for a time machine, I could travel freely in time. 宜しくお願いします。

  • 英語

    次の2つの英文の和訳と、英作文の添削をお願いします。 (1)Born in peaceful times,he migth have become a great poet. 平和な時代に生まれていれば、彼は偉大な詩人になっていたかもしれない。 (2)To see her play the violin,you would doubt if she is an elementary school student. 彼女がバイオリンを弾いているのをみれば、あなたは彼女が小学生だということを疑うだろう。 あんなことを言わなければよかったなぁ。 I wish I had not said that thing. 細かい所まで添削してくれれば幸いです.

  • 仮定法過去を使って英語にすると…

    もしタイムマシーンがあったら、過去に行って自分に「~~」と言うのになぁ。 を仮定法過去を使って、英語にする場合。 If I had a time machine, I would go to the past and tell me “~~” であってますか?

  • TOEFL SPEAKING 文法添削願います

    以下お題で文章作りました、文法添削頂けると助かります If you could travel back in time to meet a loved one, what person would you like to meet and why? Include specific examples and details in your explanation. If I could travel back in time, I would like to meet my great grandfather who died when I was very young. The main reason I would like to talk to him about his interesting life. He was a city mayor. At that time, the city was not adequately-resourced health service. For improving medical care system, he made a great effort to make hospital complex. Additionally, he loved his family. Since he was very busy, he could not meet his children, so, he called to them from his office, writes a letter, and recorded his voice to let them read a picture book. I would like to talk to him about love and serve people.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Happy Birthday to Ellie, a great upperclassmate from my elementary school days in Tokyo!

  • 英訳をお願いします

    ネイティヴのアメリカ人男性とメール交換してます。「来年2月頃(詳細はまだ未定)、そちらへ遊びに行くので会いたいな。会って遊ぼうよ」とメールしたところ I'd meet you for a drink or coffee :) Then we'll go from there ;) と返ってきました。 意味は「(ひょっとしたら)君と会ってお茶か1杯飲むかもね。その後(お茶した後)のことは、そこからまた考えよう」という訳であってますか? ...なんだかこの英文を見る限り、私と会う事にあまり乗り気じゃないように感じてしまい、本当は会いたくないんじゃないかと、凹んでしまってます。確かにまだ滞在日数など具体的に決まっておらず漠然としていて、先方も社会人で仕事があるので予定がまだたたないというのもありますが。。 「I'd like to meet you…」じゃなくて「I'd meet you」の場合、下記のどちらでしょうか? 調べてたら頭が混乱してきちゃって。。手持ちの辞書で「would, should +動詞の原形」を調べたら... (1) I would  可能性、推量の意味で、(もしかしたら)~かもしれない、~でしょう         話し手の確信度は50%  (2)I should 可能性、推量の意味で、たぶん~だ、~のはずだ         話し手の確信度は could→might→may→can→should→ought to→           would→will→mustの順に高くなる とあります。私は多分(1)のI wouldだと思うので、先方もあまり会いたい感じではないみたいだから、あまり「会おうよ」と言うと逆に迷惑かけちゃうかなと思うので、もうこの件(会いたい)でメールするのはよそうかと思ってます。。 それともこの英文は正確には「I would like to meet you」で「like to」をただ省略しているだけですか? 調べたところ「I would like to meet you」というのはよくヒットしますが「I would meet you」ってあまり見ないです。。でも「I would like to」と「I would」なら全然意味が違ってきますよね。 もしくは「If I could/If you could/If we could」が省略されてるのかなとも思いますが… ネイティブ並みに米語に詳しい方の回答のみお願いします。

  • 和訳お願いします

    someone said i could cheat if i wont. i like to win and i wood to win.could u teach me how to wi friend?I love to win and i wood cheat if i have to could u teach me how to win ? friend