• ベストアンサー

SS burstって何??

映画「戦場のピアニスト」中にこんな台詞が、、、 [He'd just made the first incision when the SS burst in.] SS burst って何ですか? 今この映画のDVDは持っているのですが、 日本語字幕は付いていないのでSS burstの意味が何なのか気になります!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。 第二次世界大戦に関する映画ですね。 この場合SSはドイツ語で、Schutzstaffel「ナチの親衛隊」のことを言います。ドイツ語の中にある2つのSを省略してそう呼ばれています burstは「押し破る」という意味で使われています。このInは「中に」「入って」という意味の副詞として、動詞burstを修飾しています。 つまり、the SSは主語で、burst inは動詞句になり、「SSが(扉を)押し破って入ってくる」といった意味になります。 ちなみにSSは集合名詞なので定冠詞theが必要なのです。 ご質問文の意味は、 「SSが突然戸を破って進入してきた時、彼はちょうど最初の切開をしていたところだった」 となります。前後文脈はわかりませんが、恐らく手術中だったということでしょうか。 以上ご参考までに。

YOUCO1207
質問者

お礼

なるほど!てっきりSS burstでひとつの単語だと思っていました。 そうです、前後の文脈は手術中、ということでした。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • フランス映画のDVDの字幕

    フランス映画でフランス語の台詞どおりの字幕が出るDVDを探しています。教えてください。

  • ドイツ語の字幕の付いたDVD

    こんばんは! ドイツ語を独学中です。 練習のために、字幕を見ながらDVDの台詞を口真似してみたいと思っています。 長いと途中で挫折してしまうので、できたら映画よりも一話が短い 子供向けのアニメなどがいいと思って「スポンジボブ」(好きなんですv) を買ったのですが、吹き替えのみで字幕がありませんでした…。 映画版には付いてたんですが…。 他にも映画だと基本的についてるみたいですが、上記のような短めのもので 字幕もついているものはないでしょうか? できたらあまり重くないもの(歴史とか苦手なので…)がよいです。 何かご存知のものがありましたら、是非教えていただきたいです!

  • May all your daughters be born with three bottoms.

    映画の中の台詞なんです。 映画(DVD)のタイトルは「Johnny English」です。 Mr.ビーンでおなじみのローワン・ワトキンがスパイになって(途中省略)ロンドンの回転寿司店でお姉ちゃんと日本酒で乾杯するときのローワン・ワトキンの台詞が質問の本文です。DVDでは36分くらいのところです。 言語を英語に、字幕を日本語に設定しておくと、問題の場面のところで、ワトキンは台詞を日本語で言うのですが、その台詞は「君の娘さんたちに小さいチンチンが付いてますように」とつたない日本語で言い、字幕には「May all your daughters be born with three bottoms.」と書いてあります。  それを(ワトキンの日本語を理解したのか)聞いた姉ちゃんは変な顔をするだけでした。 日本語の訳も英語の字幕も何のことを意味しているのかわかりませんでした。 どんな意味なんでしょうか? 

  • DVDの字幕をTXTファイルなどで保存

    欧米の映画のDVDソフトを使って英会話を勉強したいと思っています。日本語・英語の台詞部分をTXTファイルなどで抜き出して、あとで照らし合わせながら覚えたいのですが、台詞(字幕)だけ抜き取るのは可能なのでしょうか??? DVD再生環境としては、DVD再生可能なドライブが内臓されている状態です。皆さんのご教授、宜しくお願いします。

  • DVD映画音声が聞こえにくいのを解消する方法?

    家庭用のテレビでDVDの映画を再生すると、台詞の音量が小さくて聞こえにくいので、音量をあげると、今度は、戦闘シーンなどの音がとても大きくなってしまい驚くことがあります。しかたないので、台詞が日本語でも字幕をつけて見ることが多いのですが、これを解決する方法はありますか?よく言う、5.1chなどのスピーカーシステムにしなければいけないのでしょうか?

  • 戦場のピアニスト

    昨夜、TVで「戦場のピアニスト」を見ましたが、その結末部分が不自然だったように思いました。大幅にカットされていたように思うのですが、もしそうならDVDで再度見たいと思っています。実際に映画でご覧になった方、教えてください。よろしくお願いします。

  • 映画で英語の勉強は役立つのか

    私は今、英語字幕のあるDVDを使って英語の勉強をしています。まだ始めたばかりですが。やり方としては、英語の字幕をノートに写してある程度頭に入れてから、改めて映画を見る、という感じです。その映画は大好きな映画で、日本語でなら大体台詞を覚えてしまっているのですが、これは意外と大事だと自分では思ってます。 この勉強、効果あるのでしょうか?始めたばかりということもあって、意味ないような気がしないでもないです。あと、こういった勉強だけでTOEIC等で点数は取れますか?ご意見お願いします。

  • 英語で「字幕入りDVD」って?

    「日本語字幕入りDVD」や「英語字幕入り映画」って、英語で何と言うのでしょうか? "a DVD which is English sub in" みたいな感じでしょうか? それとも、バシッと一言で表す単語がありますか?

  • キャッチ ミー イフ ユー キャン

    映画キャッチ ミー イフ ユー キャンの中の台詞で 日本語字幕「前途洋々」なんとか”ム~ン”と聞こえました。 日本語字幕「ふざけないで」go fish とかなんとか聞こえました。 実際の台詞が分かる方、教えて下さい。

  • 古い字幕なしハリウッド映画の台詞について教えて下さい

    もう20年以上前のカリフォルニアを舞台とした映画の字幕なしビデオをイーベイで購入しました。日本語字幕はほとんど覚えています。しかし、次の意味の英語台詞が分からず、もどかしい思いをしています。 「彼は年齢を偽って若く見せたかったのよ」という意味で、私には、英文台詞が、"He was a vain about his age."あるいは"He was so vained about his age."の両方に聞こえます。前者だと、何となく、辞書的に理解できますが、後者は、私の持っている辞書では、全く不可能な表現のようです。あるいは、両方とも聞き間違いかも知れません。よろしくお願いいたします。