本居宣長『古き名どころを尋ぬる事』の訳について
- 本居宣長の『古き名どころを尋ぬる事』の現代語訳について、一部分が分かりにくいです。
- この訳は、現地で見聞きしたことをもとにしており、正確さに欠ける部分もあるかもしれません。
- 特に【まがひなきことも有リ】という部分は、誤訳かもしれませんが、よく理解できません。
- ベストアンサー
本居宣長 玉勝間 六の巻 現代語訳
『古き名どころを尋ぬる事』の中の訳で分からない部分があります。 いかにくはしく考へたるも、書もて考へ定めたることは、其所にいたりて見聞けば、いたく違ふことの多き物也、 よそながらは、さだかならぬ所も、其國にては、さすがに書(カキ)もつたへ、かたりも傳へて、【まがひなきことも有リ】、 さればみづから其地(トコロ)にいたりて、見もし、そこの事よくしれる人に、とひききなどもせでは、事たらはず、 一応前後の原文も載せましたが、【】でくくった部分の現代語訳は、【正しいこともあり】という意味ですか? まがひ=誤り、と考えて訳をしたのですが、前後がうまくつながらないような気がしてよく分かりません、。 回答お願いいたします!
- louca47
- お礼率100% (7/7)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数1
- ありがとう数3
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どんなに詳しく考えたことでも、書物(を読ん)で考えたことは、その場所に行って見たり聞いたりすると、ひどく違っていることが多いものだ。よそから(見ていて)ははっきりしないことでも、その国では、さすがに書物でも伝わっているし、言い伝えでも伝わっていて、間違いのない(=はっきりしている)ことがある。だから、自分でその場所に行って、見たり、そのことをよく知っている人に訊いたりもしなければ、十分ではないのだ。
関連するQ&A
- 本居宣長は何がいいたかったのか?
本居宣長は国学者と思っていましたが、調べてみると医師で身を立てていた学究というイメージが強いように思います。 彼は当初実証主義的な姿勢で医学も古医方という実証的医学を学んでいたのが賀茂真淵にあい国文学、神話神道研究に転向し、どちらかといえば実証主義とはいえない分野において名をなしました。 彼は紀州藩に鍼医師として召し出されて、この頃「一君万民」の皇国主義を説くようになり水戸の会沢正志斎から「臣道あって君道なし」と批判されています。 なにかその時々で一貫しない学問姿勢のように思えるのですが彼は一体なにをいいたかったのでしょうか?
- ベストアンサー
- 歴史
- 本居宣長の古事記伝の現代語訳の本はありますか?
本居宣長の古事記伝の現代語訳の本はありますか?深く内容を読みたいと思っているのですが、江戸時代の古典で書かれているのでとても難しく理解しきれない箇所が出てきます。(泣)どなたか現代語訳されている本を知っていましたら教えてくださいヽ(´Д`;)ノ
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 本居宣長随筆、玉勝間。古典に詳しい方、助言下さい。
最近古典の随筆に興味があり、学者さんの書く随筆とはどんなものなんだろうと手に取ってみました しかし、特に古典に精通してるわけではない自分にはハードルが高かったようで、 どこから手をつけよう?という戸惑いがでてしまいました ネットで調べると、玉勝間はメモのようなものなので、まずは一章拾い読みしてみようとありまして・・・ 宣長の人生観がよく表れている章を読んでみたいのですが、初心者だとどこが読みやすいでしょうか? また、考えとしてはこういう部分が兼好法師に近いとか、こういう部分で紀貫之とは相反するなど 他の随筆作品と比較した備考や卓越している部分も教えて頂けると非常にありがたいです
- 締切済み
- 文学・古典
- 玉勝間の訳で・・・。
玉勝間なんですが・・・ 出だすは、いと大事なり。行く度も返さひ思ひて、よく確かなる拠り所をとらへ、いづくまでも行きとほりて、違ふ所なく、(動くまじきにあらずは)、たやすくは(出だすまじきわざなり)。 このカッコの中の訳をしようと思うんですがどうしてもうまくできません!なんか、「動かないつもりでない」とか「声に出してはならない」とかあってるかもよくわかりません。なので、誰かわかる人教えてください!お願いします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 古文の現代語訳教えてほしいです。
鈴木牧之著作の北越雪譜の中の漁夫の溺死というお話の一部の現代語訳 を教えてほしいです。 原文は かくてその妻は母も臥し子どもゝ寐かしたれぱ、この雪あれに夫はさこそ凍え玉ふらめ、行むかへてつれ皈らんと、蓑にみの帽子をかふり、松明をてらし、ほかに二本を用意して腰にさし、かしこにいたり松明をあげてさしのぞき、遙下にある夫にこゑかけ、いかにさむからん初夜もいつかすぎつらん、もはややめて皈り玉へ、飯もあたゝかにして酒ももとめ置たり、いざかへり玉へ、たいまつもなかるべし、橇も入るやうになりしぞ、それも持来れりといふも、西おとしの雪荒にてよくもきこえず。猶こゑをあげていへば夫これをきゝつけ、よろこべよ鮏はあまたとりたるぞ、あすはうちよりてうまき酒をのむべし、今すこし捕てかへらん、そちはさきへかへれといふ。しからば松明はこゝにおかんとて、燈したるまゝ架をつりとめて綱をくゝしたる樹のまたにさしはさみて、別の松明に火をうつして立かへりぬ。これぞ夫婦が一世の別れなりける。 さるほどに妻は家にかへり炉に火を焼たて、あたゝかなるものくはせんとさまざまにしつらへ待居たりしに、時うつれども皈りきたらず。まちわびてふたゝびかの所にいたりしに、かのはさみたるたいまつも見えず、持たるたいまつをかざして下を見るに、ひかりもよくはとゞかで夫のすがた見えわかたず、こゑのかぎりよべどもこたへず。 です。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 文学・古典
お礼
迅速な回答本当にありがとうございます! 前後の部分で少し勘違いして捉えていた部分がありました; 分かりやすい訳をありがとうございました!