• ベストアンサー

Three's Company

Three's Companyというアメリカのドラマについて詳しく知ってる人は教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • donaisho
  • ベストアンサー率20% (38/181)
回答No.1

もうしわけありませんが、ほとんど覚えていません。1979~80年ころ、ABCのゴールデンタイムで放映されていました。二人の美人の女性と、ひとりのハンサムな男が、ひょんなことから、同じ家に住むことになる話です。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Three's_Company

関連するQ&A

  • average S&P 500 company邦訳

    This paper seeks to come to grips with the empirical observation that today the “Big Three” asset managers – Vanguard, BlackRock, and State Street Global Advisors – together hold more than 20 per cent of the shares of the average S&P 500 company. 上記英文ラストの the average S&P 500 companyの邦訳をお願いします。

  • with a company's products

    こういう英文を見つけました。 Whenever there is a problem with a company's products, ~ これはwith company's productsか with a company's productになるべきではないでしょうか? それともこのaはcompanyについてるのでしょうか? 教えてください。

  • Company Profile…s?

    お世話になってます。 会社案内を作ることになったのですが、その会社は子会社を持っているので全部まとめて1冊になります。 その時に「会社案内」を英語表記した場合 「Company Profile」に"s"は付きますか? 分かる方お願い致します。

  • here's three とは?

    1。  原文(『リヤ王』3幕4場)     Is man no more than this? Consider him well. Thou owest the worm no silk, the beast no hide, the sheep no wool, the cat no perfume.     Ha! here's three on 's are sophisticated!     Thou art the thing itself: unaccommodated man is no more but such a poor bare, forked animal as thou art. 2。甲訳     あヽ、人間は斯くのごときものには外ならんか?ようあの男を見い。汝は、蟲に絹を借りず、獣に皮も借りず、羊に毛も借りず、猫に麝香(じやこう)をも借りてをらん。     やっ?こヽに外面を飾り拵へているものが三人居るわ。     汝は有りのままじゃ。著飾(きかざ)らん人間は、汝のような見すぼらしい、赤裸々(あかはだか)の、二本足の動物たるに過ぎんのぢゃ! 3。乙訳     .... 人間といふものはこの男以上ではないのか。あれを見るがいい。....お前は蠶から絹、獣から革、羊から毛、猫から麝香というものを何も貰ってゐない。     ほ、ここにゐる三人は皆つくり物だ。本物はお前だけ。     着飾ることをしなければ、人間はお前のやうにあはれな、裸かで、二本足の動物に過ぎない。 4。丙訳     人とはただこれだけなのか? お前は(裸だから)蚕から絹を、(何も着ていないから)動物から皮を、(毛織物を着ていないから)羊から羊毛を、(お前は臭いから)ジャコウネコから香水を、取ってはいない。      ははは、俺たち三人は(誰からも何も取っていない)英知の持ち主なんだ。      お前はそのもの自体だ、人から物を取らなければ、人は貧しい、お前のような股の割れた動物に過ぎないんだ。     ここで質問です。三つに分けて最初と最後は大同小異ですが、Ha! here's three on 's are sophisticated! というところに少し違いが見られます。どれが正しいのでしょうか教えてください。

  • for my family's company

    the marketing department for my family's company helped design it. ここでのforは何の意味でしょうか?またofだと意味を成さないのでしょうか?

  • 香港に詳しい方。ブルースリーは・・・

    こんにちは。香港に詳しい方にお聞きしたいのですが、先日、香港で地元の二十代の若い人達と食事をする機会がありました。(私は四十代)その時、私が香港と言えばやっぱりブルースリーだよね。みたいなことを言ったのですが、みんなしら~としてて反応がありませんでした。私はブルースリーは香港の英雄です。みたいな反応が返ってくると思っていたので意外でした。香港の若い人達に香港と言えばやっぱりブルースリーだよね。と言うのは日本の若い人に日本と言えば石原裕次郎だよね。と言うのと同じようなことでしょうか?それとも香港もいつまでもカンフーじゃないんだよ!!トレンディドラマのようなお洒落なものがあるんだよ。ということなんでしょうか?

  • BSドラマ「ブルースリー伝説」について教えてください。

    BSドラマ「ブルースリー伝説」について教えてください。 夫がBSドラマ「ブルースリー伝説」にはまって、毎週欠かさず見ていましたが、とうとう22日に最終回をむかえます。 いろいろ調べてみると、中国では50話のドラマが、日本では30話しかなくて、展開があまりにも急すぎるところもあるようです。 夫は「シャムおじさん」がどうなったのか気になって仕方がない様子。 中国版のドラマを見た方がもしいらっしゃいましたら、教えてあげてください。 また、「木村」の役をしていた俳優も教えてほしいそうです。 片方だけでもいいので、知っている人はどうか教えてください。

  • カンパニー制について

    カンパニー制と事業部制ってどうちがうのですか? 事業部制は一つの会社でカンパニー制は沢山の会社とそれをまとめる会社があるという程度にしか理解できていないのですが

  • カンパニー制

    最近、様々な会社で行っている、カンパニー制とはどういうものなのでしょうか? 分かりやすくも教えてください。

  • company のニュアンス

     こんにちは、 英語を母語とする人が、交友関係にある人を指すとき使う言葉のニュアンスの違いを教えていただきたいのです。(男性→女性)です company  (you are a good company) friend  どっちがより親しい関係なのでしょうか? 日本で言うただの知り合い、何度か顔を合わせて言葉を交わす程度の人をなんと呼ぶでしょうか?