- ベストアンサー
sillyのこの場合の意味は???
あなたにプレゼントを買ったよ。おもしろい物だよ。とメールした返事のなかに「you didnt have to buy me anything silly」という文章がありました。 気を使わなくてもよかったのにというニュアンスだと思ったのですが、 sillyはこの場合どういう意味になるのでしょうか? 辞書を引くと、あまりいい意味ではないので、少し気になりました。。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- daisy_lamoo
- ベストアンサー率29% (85/285)
関連するQ&A
- この場合のsillyはどう受け取ったらいいですか?
知り合いから送られてきたメールの最後に、 Take care and stay warm, and be silly. とありました。 take careやstay warmあたりは普段もよく使うかなと思うのですが、 sillyは私自身使ったことのない単語でした。 調べても「ばか」とかそんな意味が出てきます。↓ http://eow.alc.co.jp/silly/UTF-8/?ref=sa うーん…前後の文章からいってそういった意味で使ってるようにも思えないんですが… どんなニュアンスで受け取ったらいいでしょうか。 英語に詳しい方、教えていただけると嬉しいです。 どうぞよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- you are silly, aren't you?の意味を教えてください。
いろいろ調べてもしっくりこなかったのでぜひ教えてください。 今外国人の彼とお付き合いしているのですが、この前、(こんなこと 書いてごめんなさい)ごろごろしながら、くっついているとき、彼の顔がかわいいなと思って、じーっと大好きなひげをちょっと触りながら見ていたら、彼にぎゅってされながら”You are silly, aren't you?"と結構何回も言われたんです。これってどういう意味合いだったんでしょうか?いろいろ調べていたんですがどれもなんだかしっくりこないような気がして。。教えていただけたら本当にうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 質問と添削をお願いします
All you have to do is the follow on Twitter. You have only to follow me on Twitter. 二つの文章はニュアンスの点でもほぼ同じ意味になるでしょうか? また、細かい点で自信がなく、 特に All~ の方は me をどこに入れれば良いかわかりません。 それとも不要でしょうか? ご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- これらは同じ意味ですか?
私は中2で英語が非常に苦手です、解らないところが有るので教えてください これらは同じ意味の物ですか? You must let me go. You've got to let me go. You have to let me go. あとYou'dとなっているのはYou haveの短縮形でしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えて下さい
タイの人とメールをしています。 その人から送られてきたメールが下記なんですが 最後の文の you don't have so serious は「本気にしないで(笑)」みたいな意味ですか? それとも「あなたは本気にしてくれないでしょうね・・・」 みたいな意味ですか? それと、5555555とありますが(以前にも送られてきたことがあります)なんとなく、日本でいう はははははっ! と笑っている印象なんですが、ハッキリした意味がわかりません。。。 どういう意味なんでしょうか? ちなみにこの前の文章は 今日はそちらの天気は寒いんでしょうね。 みたいな内容です。 if you cold,would you like to me hug you? 555555555 you don't have so serious. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どんな意味になるでしょうか?
"apt"という英単語は、「適切な」「~しがち」という意味があるようなのですが、 "it's apt to me."という文章は、どのようなニュアンスになるでしょうか。 「私にとって適切」というような意味合いなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味合いを教えてください
恋愛的に良い感じになっている外国人の彼と先週の土曜日の朝にLINEで少し喧嘩してしまい(というか私が一方的に不満を持っていただけ)、that's enoughと言い捨ててしまった後後悔し、既読がついても返事がなかったので謝ったのですがその後既読もつかず今日もう一度謝りました。午後に返事がきて、心配しないで。土日といい天気だったから友達とアウトドアに行ってて返事ができなかっただけだよ。と言われ、あなたに嫌われたんじゃないかと怖かった。と送ったら、 You have been so very good to me. I could not hate you. ときました。 私は英語がペラペラ話せるわけではなく、意味や単語を調べたりしながらやりとりをしています。 なので微妙なニュアンスや言い回しなどはわかりません。 この彼の言葉はどんな意味合いを持つのでしょうか? みなさんがどんな捉え方をするのか聞かせてください。
- 締切済み
- 英語
- 次の2文を同じ意味にする問題で、
There was no need to buy me an expensive birthday present , but you did. = You ( ) ( ) ( ) me an expesive birthday present. ( )が3つあります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
欧米人は誉められたりした時も、日本人のように謙遜しないで素直にありがとうって言ってくれるので、恐縮するのが想像できませんでした(笑)私、失礼ですよね。。。 また疑問が解決しました! ありがとうございました!!!