• ベストアンサー

サイトの説明を英文で書きたい(英訳してください!)

こんにちは。 「このサイトは管理人の趣味で出来ています。」は 英語だとなんと書けば良いのでしょうか? ネット上にホームページを持っていて、外国の人も来るので 英語で上記の文章を載せておきたいのです。 解る方、どうぞよろしくお願いいたします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

一応オーソドックスに This site is planned and designed by personal taste of the web owner. 「本サイトは管理人の個人的な趣味(好み)により企画・デザインされたものです。 少しエキセントリックに You are cordially invited to my very [personal]-addicted web world. Please leave now if you dislike it. [personal]の部分にご自分のご趣味の、例えば「萌え系アニメ」を入れます。 念のため訳です。このサイトにようこそいらっしゃいました。このサイトは私の「超個人的な(XXXX大好き)趣味で作られております。お嫌いなら直ぐに立ち去って下さい。

basukesu
質問者

お礼

ご助言ありがとうございました。 お礼が遅れてしまいまして申し訳ありません…! 丁寧に教えて頂き助かりました。早速使ってみますね☆ 有難うございました!

その他の回答 (2)

  • Carlos777
  • ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.2

翻訳サイトは限界があります。 自分の言いたいことをもっと簡単な日本語に直して、それを ご自分で英語にされると良いでしょう。 「私はこのサイトを自分の趣味で作りました」からなら簡単に英語に 直せるのでは。。。 Good Luck!

noname#58440
noname#58440
回答No.1

  翻訳サービスは下記 http://honyaku.yahoo.co.jp/  

basukesu
質問者

補足

ご助言有難うございます。 教えていただいたサイトではI have these sites by the hobby of the managerと出たのですが、 他の翻訳サービスではThis site consists of manager's hobby. と出ました。 どちらが正しいのでしょうか?

関連するQ&A

  • 英訳お願いいたします

    禁止事項に入れたいのですが、外国語は分からないため困っています。 ・サイト内の画像・文章を使う ・翻訳したものをネットに掲載する どなたか上記の文を英語に翻訳してください。 よろしくお願いいたします。

  • 手頃な英文が読めるサイト

    センターが終わっていよいよ2次試験です。 私が受ける科目は英語と国語。 それまでに少しでも「本当の英語」に触れたいなぁ、と思うのです。(「本当」は日本人じゃなく外国の方が書いた、という意味です。) これまではyahoo!UKのトップニュースを読んだりしていたのですが、あまり続きませんでした。芸能人や犯罪の話題など、興味が持てなくて・・ そこで、面白い英文のコラム、のようなものが載っているサイト知りませんか? とにかく、毎日1ページずつ読む、というふうにしたいんです。どちらかと言うと、息抜きに近い感じで・・ ですから、ある程度読みやすくて短めの文章が載っている英語のサイトをご存知でしたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください

    持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • <英訳をして頂けるサイトを探してます>

    <英訳をして頂けるサイトを探してます> ホームページを開設するにあたり、ある海外の有名サイトの情報を翻訳して引用したいので メールで許可を取ろうと思っています。 ですが、私の英語力では正しい英文が書けないと思うので堪能な方に翻訳してもらいたいのです。 そこで、そのような場合に利用できるサイト(掲示板など)があれば教えて下さい。 ちなみに英語から日本語への翻訳は簡単に出来るジャンルのサイトなので(文を翻訳というより、表や数値の翻訳が多い)そこは大丈夫です。

  • 英訳お願いします。

    いま外国人の方とメールしているんですが、英語でのやりとりなのでうまく伝わっているかちょっと不安です。 auoneの英訳サイトをたまに使いますが カッチリした文章になってるのでは?と思い、もっとラフに伝えたいので英訳お願いします ・わたしの体調が良くなったら、是非会いましょう ・(あなたを)何て呼べばいいですか? ・なぜ日本にいるのですか?仕事ですか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文にお願いします。

    友人と一緒に居た時、偶然知り合いの外国人の方に会ったんですが、その方が「明日もここにくるの?」「11時 ここで!」(私達が英語があまりわからないのを知っているので簡単な文章で言ってくれたんですけど・・・)と言ったんですが、私達は明日の11時にここに来てという意味でとって 次の日1時間くらい待っていたんですが、その人は来ませんでした。 もしかしたら私達の聞き間違いかもしれないので メールで確認してみたいので下記の文章を英文にお願いします。 「質問なんですが、8日に会った時「11時にここで」と言ってましたが あれはどういう意味だったんですか? 私達は11時にここに来てという意味にとったんですが・・・ こちらの勘違いでしたらすみません。」 上記の様な内容になってればありがいです。宜しくお願いします。

  • サイト説明の英訳

    私は自作の小説サイトを運営しています。 先日、自作のイラストを発表しているサイト様からリンクしていただいたところ、海外からのお客様が増えました。 その方々の多くはおそらく、うちもイラストサイトだと思って来られるのでしょう。しかしうちには日本語の小説しかなく、メニューも全て日本語表記なので、イラストを探して無駄骨を折っている方もいると思います。 そこでトップページに「日本語の小説サイトです、イラストは置いていません」という旨の英文を置こうと思ったのですが、英語の知識が乏しく、誤解を招かない表現などを調べていたらわけがわからなくなってしまいました。 どなたか、わかりやすい言い回しを教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英語のサイト

    高校中退、英語力中学生以下の男です。 洋楽が好きなので、Exciteの翻訳ツールを使って趣味で外国のサイトをよく見ているのですが、やっぱり直訳っぽかったり、名詞で文字化けを起こしてたりで見ていてもよく理解できない事が多いです。 そこで、無料でExciteよりも高性能な翻訳ツールやサイトって無いものかなと思って質問してみました。ご存知の方いらっしゃいますでしょうか? あまり欲は言いませんができるだけその文章を書いた人が何が言いたいのかが分かりたいのです。 ここで注意していただきたいのは、僕のPCはMacなのでWindows用のツールやサイトでは使えないかもしれないので、そこらへんを配慮していただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いいたします。

    ●そちらで販売している中古の時計は全て動作品でしょうか。 上記の文章を英語にしてください。 動作品といっても動けば良いというわけではないので 完全に動作しますか?の様な感じの方が良いかもしれません。 そちらというのはネットショップです。 大変お手数ですがどうぞよろしくお願いいたします!

  • お茶会の説明

    外国人のペンパルに、お茶会とはどんなものか聞かれました。 しかし、恥ずかしながら私は茶道などはまったくやっていなくてわかりません。 ネットで調べてみたんですが、いまいち理解できなかったんで力を貸してください!!!! わかりやすく説明されているサイトを紹介してくれたら嬉しいです。 英語のサイトもあればすごく助かります。 お願いします。