-PR-
cherrypai

6月1日から、7月1日までシカゴでホームスティをしながら短期留学しています。
今までは近所のおばさんは、私の事をHi Makiと呼んでいました。昨日からHi Honey How are you doing today?と私の事をHoneyと呼んでくれました。学校の女の先生も今まで名前だったのに、先週から私の子とHi Honeyと呼んでくれます。このHoneyは親しみを込めたいい方なのでしょうか?わかる方教えて下さい。
  • 回答数6
  • 気になる数0
  • Aみんなの回答(全6件)

    質問者が選んだベストアンサー

    • 2007-06-14 02:54:30
    • 回答No.2
    こんにちは。

    honeyは、米口語表現で「愛している、可愛がっている人」に対して使う言葉です。

    sweetieもそうですが、これは主に「愛しい子供」に対する表現です。

    ですから、貴女はそのおばさんから親しみ以上に可愛がられていると思っても良いんじゃないでしょうか?
    貴女から普段挨拶していれば、相手も嬉しくなるものですし、いい効果ですね。
    どんどん英語で喋ってみてください。
    • ありがとう数0
    -PR-
    -PR-

    その他の回答 (全5件)

    • 2007-06-14 05:17:38
    • 回答No.3
    悪がきか、はたまた性格の悪い男女かどうかは初対面では分かりませんよね。 はじめは相手も様子をみます。あたりさわりのない言葉で。 でもだんだん分かってくるとある程度自分がどう感じているか言葉にだします。 性格がよくてもすごくアタマのよさそうな子なのか、孤独を愛するような子なのか、はたまたほんとに アホくさいのかで、どういうふうに呼ぼうかと内心でテストします。 そういう社会的行動だとおもいま ...続きを読む
    悪がきか、はたまた性格の悪い男女かどうかは初対面では分かりませんよね。
    はじめは相手も様子をみます。あたりさわりのない言葉で。

    でもだんだん分かってくるとある程度自分がどう感じているか言葉にだします。
    性格がよくてもすごくアタマのよさそうな子なのか、孤独を愛するような子なのか、はたまたほんとに
    アホくさいのかで、どういうふうに呼ぼうかと内心でテストします。

    そういう社会的行動だとおもいます。
    • ありがとう数0
    • 2007-06-14 06:11:13
    • 回答No.4
    性別関係なく、年上の人が若者に言う言葉ですね。 (でも、おばさんが若者に向けて使う場合が多い) Hi, honey Hi, Sweetie Hi, pumpkin 私も娘にいつも言っています。
    性別関係なく、年上の人が若者に言う言葉ですね。
    (でも、おばさんが若者に向けて使う場合が多い)
    Hi, honey
    Hi, Sweetie
    Hi, pumpkin
    私も娘にいつも言っています。
    • ありがとう数0
    • 2007-06-14 06:35:04
    • 回答No.5
    言い忘れましたが、相手が年上だろうとなんだろうとHoneyと呼ばれる のは、相手が子供扱いしていることを意味していると思います。 外国では子供は大人にみられたいと思うのが普通です。一方、日本の 若者は子供にみられたい。そのような行動をします。 日本の若者はピーターパンまたはシンデレラシンドロームの人が多い。 大人の態度でせっすれば、こんな言葉は使われないとおもいます。 すくなくとも20歳以上で ...続きを読む
    言い忘れましたが、相手が年上だろうとなんだろうとHoneyと呼ばれる
    のは、相手が子供扱いしていることを意味していると思います。
    外国では子供は大人にみられたいと思うのが普通です。一方、日本の
    若者は子供にみられたい。そのような行動をします。
    日本の若者はピーターパンまたはシンデレラシンドロームの人が多い。
    大人の態度でせっすれば、こんな言葉は使われないとおもいます。
    すくなくとも20歳以上であれば。
    • ありがとう数0
    • 2007-06-14 02:01:00
    • 回答No.1
    その通り http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej0159860-00000-00000-00000&kind=ej&mode=5
    • ありがとう数0
    • 2007-06-14 11:33:38
    • 回答No.6
    昨日NHKのトーク番組で、 リサ・ステッグマイヤーがゲストで 出ていて、この「ハニー」のことが話題になっていました。 アメリカ人の夫に対して、お互い、気恥ずかしくていえないそう です。私も自身の経験からこれは相当「浮いた言葉」だと思います。 しかし、言語習慣は家庭環境や地域でちがいますから、ローマでは ローマ風に振舞うのがよいと思います。 かなり年代の古いドラマ「奥様は魔女」では、ハニーを連発 ...続きを読む
    昨日NHKのトーク番組で、 リサ・ステッグマイヤーがゲストで
    出ていて、この「ハニー」のことが話題になっていました。
    アメリカ人の夫に対して、お互い、気恥ずかしくていえないそう
    です。私も自身の経験からこれは相当「浮いた言葉」だと思います。
    しかし、言語習慣は家庭環境や地域でちがいますから、ローマでは
    ローマ風に振舞うのがよいと思います。
    かなり年代の古いドラマ「奥様は魔女」では、ハニーを連発してい
    ますよね。
    • ありがとう数0
    • 回答数6
    • 気になる数0
    • ありがとう数8
    • ありがとう
    • なるほど、役に立ったなど
      感じた思いを「ありがとう」で
      伝えてください
    • 質問する
    • 知りたいこと、悩んでいることを
      投稿してみましょう
    この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
    このQ&Aにはまだコメントがありません。
    あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

    関連するQ&A

    -PR-
    -PR-

    その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

    別のキーワードで再検索する
    -PR-
    -PR-
    -PR-

    特集


    成功のポイントとは?M&Aで経営の不安を解決!

    -PR-

    ピックアップ

    -PR-
    ページ先頭へ