-PR-
  • すぐに回答を!
  • 質問No.3083021
解決
済み

Honeyの意味教えて下さい。

  • 閲覧数4177
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 0% (0/6)

6月1日から、7月1日までシカゴでホームスティをしながら短期留学しています。
今までは近所のおばさんは、私の事をHi Makiと呼んでいました。昨日からHi Honey How are you doing today?と私の事をHoneyと呼んでくれました。学校の女の先生も今まで名前だったのに、先週から私の子とHi Honeyと呼んでくれます。このHoneyは親しみを込めたいい方なのでしょうか?わかる方教えて下さい。
通報する
  • 回答数6
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル10

ベストアンサー率 35% (76/213)

こんにちは。

honeyは、米口語表現で「愛している、可愛がっている人」に対して使う言葉です。

sweetieもそうですが、これは主に「愛しい子供」に対する表現です。

ですから、貴女はそのおばさんから親しみ以上に可愛がられていると思っても良いんじゃないでしょうか?
貴女から普段挨拶していれば、相手も嬉しくなるものですし、いい効果ですね。
どんどん英語で喋ってみてください。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 16% (179/1067)

悪がきか、はたまた性格の悪い男女かどうかは初対面では分かりませんよね。 はじめは相手も様子をみます。あたりさわりのない言葉で。 でもだんだん分かってくるとある程度自分がどう感じているか言葉にだします。 性格がよくてもすごくアタマのよさそうな子なのか、孤独を愛するような子なのか、はたまたほんとに アホくさいのかで、どういうふうに呼ぼうかと内心でテストします。 そういう社会的行動だとおもいま ...続きを読む
悪がきか、はたまた性格の悪い男女かどうかは初対面では分かりませんよね。
はじめは相手も様子をみます。あたりさわりのない言葉で。

でもだんだん分かってくるとある程度自分がどう感じているか言葉にだします。
性格がよくてもすごくアタマのよさそうな子なのか、孤独を愛するような子なのか、はたまたほんとに
アホくさいのかで、どういうふうに呼ぼうかと内心でテストします。

そういう社会的行動だとおもいます。

  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 26% (21/79)

性別関係なく、年上の人が若者に言う言葉ですね。 (でも、おばさんが若者に向けて使う場合が多い) Hi, honey Hi, Sweetie Hi, pumpkin 私も娘にいつも言っています。
性別関係なく、年上の人が若者に言う言葉ですね。
(でも、おばさんが若者に向けて使う場合が多い)
Hi, honey
Hi, Sweetie
Hi, pumpkin
私も娘にいつも言っています。
  • 回答No.5
レベル12

ベストアンサー率 16% (179/1067)

言い忘れましたが、相手が年上だろうとなんだろうとHoneyと呼ばれる のは、相手が子供扱いしていることを意味していると思います。 外国では子供は大人にみられたいと思うのが普通です。一方、日本の 若者は子供にみられたい。そのような行動をします。 日本の若者はピーターパンまたはシンデレラシンドロームの人が多い。 大人の態度でせっすれば、こんな言葉は使われないとおもいます。 すくなくとも20歳以上で ...続きを読む
言い忘れましたが、相手が年上だろうとなんだろうとHoneyと呼ばれる
のは、相手が子供扱いしていることを意味していると思います。
外国では子供は大人にみられたいと思うのが普通です。一方、日本の
若者は子供にみられたい。そのような行動をします。
日本の若者はピーターパンまたはシンデレラシンドロームの人が多い。
大人の態度でせっすれば、こんな言葉は使われないとおもいます。
すくなくとも20歳以上であれば。
  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 32% (2932/9040)

その通り http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej0159860-00000-00000-00000&kind=ej&mode=5
  • 回答No.6
レベル14

ベストアンサー率 19% (658/3306)

昨日NHKのトーク番組で、 リサ・ステッグマイヤーがゲストで 出ていて、この「ハニー」のことが話題になっていました。 アメリカ人の夫に対して、お互い、気恥ずかしくていえないそう です。私も自身の経験からこれは相当「浮いた言葉」だと思います。 しかし、言語習慣は家庭環境や地域でちがいますから、ローマでは ローマ風に振舞うのがよいと思います。 かなり年代の古いドラマ「奥様は魔女」では、ハニーを連発 ...続きを読む
昨日NHKのトーク番組で、 リサ・ステッグマイヤーがゲストで
出ていて、この「ハニー」のことが話題になっていました。
アメリカ人の夫に対して、お互い、気恥ずかしくていえないそう
です。私も自身の経験からこれは相当「浮いた言葉」だと思います。
しかし、言語習慣は家庭環境や地域でちがいますから、ローマでは
ローマ風に振舞うのがよいと思います。
かなり年代の古いドラマ「奥様は魔女」では、ハニーを連発してい
ますよね。
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ