• ベストアンサー

アメリカ人に爆笑されました

1年前ほどの話ですが、アメリカ人2人(自分の関係会社の人達)と、日本人6人くらいでミーティングをしていました。電子部品の技術的な打ち合わせでした。私はほとんど英語が話せないので、英語の話せる日本人に、日本語で話して通訳してもらっていました。ですが、突然私が英語で自分の英文のレポートを説明する流れになっていました。そこで私は、『今からこのレポートについて説明します。』という意図で『Now, I will explain the report』と言いました。(スクリーンには英文のレポートがプロジェクタから写し出されています)。すると、それまで真面目に話していたアメリカ人2人が腹をかかえて爆笑してしまいました。私のプレゼンはそこで終わり、英語の話せる日本人が概要を話すこととなりました。 いったい何がおかしかったのか未だにわかりません。どなたかわかりますか? それと全く別の話ですが、アメリカ人同士が『Don't eat black ink』とメールに書いていましたが、どういう意味ですか? 『黒いインクを食べるな?』とは.... 文章の流れから、『仕事しすぎるな』という意味かと思っているのですが...

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.5

black inkは黒字と素直に理解すると Don't eat black ink.というのは今得られている黒字分(利益分)を (仕様を上げるなどして)食いつぶすなよ。利益は確保しろと 解釈できます。こんなことをメールに書いてどうどうとあなたに みせているということは?なめられているのでは。 大笑いしたのは単にあなたの発音に対してでは。そうだとすると 碌な連中ではなく、私なら「何で笑ってんだx}と日本語でどなります。 英語の不得意な人に限らず、日本人が外人相手に怒るときは日本語のほうが相手にずーとよくわかります。

natsumatsuri
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 いや、実はblack inkの方は私宛ではなく、営業のアメリカ人と品質管理担当のアメリカ人のメールのやりとりだったのです。私のメールの回答の途中に、アメリカ人同士の会話の文章が入ってきていたというか... 品質問題の話題もあったので、それで利益を食いつぶすなという話が出たのなら、なんとなく話がつながります。

その他の回答 (5)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.6

いくら何でも日本人とビジネスミーティングをしているアメリカ人が、日本人アクセントを理由に大笑いするとは考えにくいです。まったく関係のない内輪ネタを耳うちして笑っていたのでは?たまたまタイミングが悪かっただけで... ただ、拍手をして下さいの意味で「Please clap」と言いたかったのに、カタカナ発音の為「Please crap(ウンチしてください)」に聞こえて大笑いされたというエピソードは知っています。

natsumatsuri
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 爆笑はあきらかに私の発音を聞いてのタイミングと雰囲気でした。 ただ、そのアメリカ人は私とは2、3回しか会ったことはありませんが、アメリカから日本に来ていたとはいえ同じ会社の人で、他の日本人はそのアメリカ人とはとても仲がよく、大笑いしても許されるような雰囲気というか、そのメンバーなら問題ないような関係でした。

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.4

> Now, I will explain the report この文章、間違っていません。ですので、質問者さんの文章からですと、なぜアメリカ人が笑い出したのかわかりません。もしかしたら、プロジェクターに映し出されたものに笑ったのかもしれませんね。(何か面白い写真とか使用しましたか?それとも、(レポート内で)変な英語を使用しましたか?) > Don't eat black ink 私もこの意味、分かりません。 ちょっと気になったのですが、この文章に出てくるアメリカ人、質問者さん、または日本人をバカにしている、日本人が英語を出来ないことをバカにしているような気がします。正直、ちょっと腹が立ちました。

natsumatsuri
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 文章が間違っていないと聞いて安心しました。 プロジェクターにはそのアメリカ人も見たことのあるはずの内容のレポートだったので、レポートの中身で笑ったとは思えないのです。 なんとなく話の流れにあっていなかったのですかね...

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.3

こんにちは。 英語の発音は難しいですよね。 もっとも簡単に考えると explainの発音がeatに聞こえてしまったのでないでしょうか? Now, I will eat the report! 「さあ、ポートを今から食べちゃうぞ」 といえば、面白いですよね。 普段英語に喋りなれていないと、そういうミスは意外とありますよ。 気にしないで、発音トレがんばってください。 英語は発音命ですから。 ちなみにスペイン語は発音で間違うことはあまりないようです。口の動きが日本人向けですね。 英語は、口の動きが難しいですよ。。

natsumatsuri
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 う~ん explainはゆっくり発音したので、さすがにeatとは聞こえないと思うのですが... ただ外国人が聞くとそのように聞こえたのかもしれません。私の知っている韓国人も『暑い』を『あちゅい』と言って『つ』と『ちゅ』の違いが本当にわからないようでしたから。

回答No.2

まず、black ink ですが黒いインクから転じて 黒字のことを言います。「黒字を無駄にするな」との意味でしょう。反対に赤字は red ink といいます。 あと、プレゼン前の件ですが、ナゾですね。 もしかするとexplain を強く発音しすぎて  I will exit plain the report と聞こえたのではないでしょうか? 文法的にはむちゃくちゃですが 意味はだいたい 「私は一心に、このレポートから逃げていきたいです。」 のようになります。  状況と文章から考えるとありえそうな気がします。

natsumatsuri
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 黒字を無駄にするな ですか... なんとなく文章の流れからありえる会話でした。ただ、電子部品の技術的な話だったので、つながりは難しそうです。

  • rui2007
  • ベストアンサー率20% (63/302)
回答No.1

explain の発音が eat black ink に聞こえたのではないでしょうか? 似てるし

natsumatsuri
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 書き方が悪かったかもしれませんが、実はexplainの質問とeat black ink は別の話題でした。

関連するQ&A

  • アメリカ人男性との披露宴についてです。

    こんにちは。今年4月に東京でアメリカ人男性と結婚披露宴を予定している者です。披露宴の進め方についての質問です。 具体的な流れは ・新郎新婦入場 ・ウェディングケーキのフィーディング(新郎新婦がケーキを食べさせ合う ・プロフィール紹介 ・ゲストからの挨拶(一人ずつ) くらいしかまだ決まってないですが、ここまででも日本語と英語でのアナウンスが必要だと思うのですね。 そこで…。親友に通訳をお願いしましたが(通訳というよりは、日本語アナウンスの後に英語でのアナウンス)、いっそ私は現役の通訳者でもありますので、やってしまおうかとも考えています。でも実際どうなのでしょう。 食事はバフェ形式なのでワイワイみなさんで食事をすることになると思いますが、英語が流暢な友人には英語のことはお任せ!という意味でも「バイリンガル」バッジを着用してもらおうかなとも考えています。 何かステキなアイデアがある方、是非ご協力頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • アメリカについて

    閲覧ありがとうございます♪ 私はギブソンのJ-200の黒の ギターが欲しいのですが 今現在日本で取り扱っているのは 渋谷にあるお店に1本だけてす(;_;) 私が今から40万円の貯金を 始めるにしても貯まった頃には 多分もう売り切れてると思います(/_;), そこで思いついたのですが 思いきって本場アメリカへ飛んでいき お目当ての黒のJ-200を 買いに行こうと思うのですが そんな私はバカですか?(笑) そして私は英語はある程度は 話すことができるのですが 少し不安なので 通訳さんをつけたいのですが 航空会社に手配してもらったり 自分で見つけてアメリカに行くのか アメリカに行き現地で 通訳を探せばいいのですか? 贅沢ですが できればギターに詳しい 通訳さんがいいのですか(笑) それかもし私自信がもっと英語力を 身につけようと思うのですが 英検などで身に付けても よろしいでしょうか? そうであれば 何級程度が必要ですかね?(・_・;) ぶっちゃけ私のような女は どうかしてますよね(笑)

  • アメリカ人に惹かれています

    こんにちは。 1ヶ月程前に行った旅先で出会ったアメリカ人(白人)に今惹かれています。 旅先に彼は仕事で来ていて、彼の仕事の仲間(日系の方)にナンパされて出会いました。 最初はナンパだし、 外国人だしということで、警戒していましたが、話していくうちに彼らの人柄の良さがわかり、仲良くなりました。 旅行中は、3日会いました。 そのアメリカ人の男性に惹かれてしまいました。 とても素朴な感じの方で、アメリカではモテない、オタクだと一緒にいた日系の男性は言っていました。 たった数日ですが、とても惹かれてしまいました。 私は英語があまり話せないので、難しい会話は、日本人の男性を挟んでの会話でしたが、簡単な話はふたりでしました。 翌日帰国という日に、会う予定はなかったのですが、彼がホテルのロビーで待っていて会いました。 その日も一緒にディナーを食べ、夜景の見える場所へ行き、ふたりでいろいろな話をしました。 そのときに、彼にキスをされ、びっくりしました! 帰るときには、僕とアメリカにいなよ、的なことを言っていました。 帰国し、LINEで連絡を取り合っていましたが、何せ難しい英語はわからないので、それとなく、会話をしていました。 彼からよくわからないLINEが来たので、適当に返して話が噛み合わなかったので、あれ?と思い、英語ができる友人に、その文がどんな意味か聞いたら、『君が本気ならいいのにと思っていた』 と来ていたようです。 私はとても彼に惹かれています。 今英語を勉強しています。 アメリカ人はこんなことを簡単に言うものなのでしょうか? すごく惹かれていますし、アピールしたいのですが、 最近、LINEがなかなか続かないので、もう諦めようかと思っています。 続かないけど、会いたい、とは言ってきます。彼は、仕事が特殊で休みがまとまって取れないので、日本に来たいけど、なかなか行けないとも言っていました。 外国人の友人がいないので、全くわかりません。 どなたか、助言お願いします。

  • アメリカ人に日本語を教える

    わたしはアメリカに留学しています。わたしの友達、アメリカ人は本気で日本語ー英語の通訳士になりたいらしく、今日本語を勉強しています。わたしはその子のお手伝いにと日本語を教えているのですが、何からどう教えたらいいのかわかりません。 なぜ、を、が、は、の、などが文中で出てくるのか説明できません。あと動詞、形容詞、形容動詞の変換法、敬語、過去形などもどのように教えたらよいのでしょうか? また、何かいい外国人が日本語を習うサイトなどありましたら、教えてください。

  • アメリカの田舎での仕事

    今付き合っているアメリカ人の彼と結婚しようかと考えているのですが、彼の住んでいる場所があまり都会ではないので、現地でどんな仕事ができるのか不安です。 2~3個日本食レストランはあるらしいのですが、求人をしているかどうかもわかりませんし、通訳などになれるほどの英語力もありません。 日常会話ならできるのでレストランなどでは働けると思います。 アメリカで働いている日本人女性は日本食レストランなどでバイトしている人が多いと聞きましたが、ほかにはどのような仕事をなさっているのでしょうか? よかったら教えてください。

  • アメリカ 日本人 新入生

    最近アメリカで学校に行き始めました 中学1年(7年生)なのですが 英語が話せないです ですが日本人で通訳してくれる友達がたくさんいて アメリカ人も喋れない人も優しくて面白いのですが 今日で入って2日目になるんですが 新入生として優しく扱われるのは あとどれくらいでしょうか 今の友達はどうかは分かりませんが もしかしたら『まだ喋れないの?』という風になってしまうのでは ないかと思っています 普通のアメリカ人にもそう思われて 馬鹿にされたり無視されたりしたら とても辛いです なのであとどれくらいまで平気かなどの返事を待ってます できるだけ早くお願いします

  • こんにちは。 私は現在アメリカのコミュニティーカレッジに留学中の大学生

    こんにちは。 私は現在アメリカのコミュニティーカレッジに留学中の大学生です。来年4年制大学編入する過程でいろいろ将来の事についてもっと考えている今日この頃です。 英語を使った仕事をしたいということは留学前から決めていましたが、今だにまだ何になりたいかわかりません。 ちなみに私の専攻は国際ビジネスです。 通訳になることをなんとなく考えていますが、もし通訳になりたいとしたら、日本に帰って通訳の学校に通わなければいけませんか?できるのならアメリカの大学卒業後はアメリカに滞在しここで就職したいと考えています。やはりこの不況の中で4大卒でもアメリカで就職は厳しいのでしょうか? あと、通訳以外にどんな仕事があるのでしょう?

  • アメリカに住む従姉妹とメールのやりとりをする事になりました。

    アメリカに住む従姉妹とメールのやりとりをする事になりました。 彼女はあまり日本語が上手ではなく、 私は英語が上手ではありません。 今まで通訳してくれた伯母は亡くなりました。 英語でもらったメールを日本語に翻訳する事はできますか。 私は Windows live mail を使っています。

  • アメリカ在住の英文科の方

    すみません。無礼を承知でお聞きします。 アメリカ在住ですが、日本で英文科を出た方ってアメリカにはとても少ない気がするのですがどうでしょうか?私の周りだけなのでしょうか?駐在員、技術職やこちらの方とご結婚された方、日系2世の方と、残念ながら英文科の方は一人もいらっしゃいません。 英文科って英語の勉強なんですよね?英語圏にはあまりこないものなのでしょうか?ふと気付いて気になってしまいました。すみませんがよろしくお願いいたします。

  • アメリカの団体について

    英語が詳しい方にお聞きしたいです。 http://www.phikappaphi.org/Web/ この団体について簡単に日本語で説明をしていただけませんでしょうか。 また、アメリカの大学などにはkappaとつく色々な団体?があるようですが、それらはどのような意味を持つ団体で、どういった活動をしているのでしょうか。 分かる方がいらっしゃれば、よろしくお願い致します。