- ベストアンサー
英語でメール
非常に尊敬する方とメールのやり取りをしているのですが、失礼のないような英語を使いたいのですが、よくわかりません。 例えば、 「わかりやすい説明をありがとうございました」 と書きたいに時に 「わかりやすい」という単語の選び方などに迷います。 polite explanation? comprehensible explanation? 他にも調べると違う単語がでてきます。 とりあえず、簡単な単語を使いたかったので Thank you very much for your polite explanation. と書きました。大丈夫でしょうか? 意味が一緒だったらあんまり気にしなくていいものなのでしょうか? 「(相手方が書いた提案に対して)わかりました」 と答える時に、 「I see」 と答えると、なんか失礼な気が…。結局「I agree with your proposal」と書きました。また、丁寧すぎても失礼になる場合とかがありそうで不安です。 上にあげたの1例で、とにかく毎回メールの返信をするのに、相当な時間が掛ってしまいます。 このような場合、どのように考えればよいのでしょうか?経験のある方、詳しい方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
関連するQ&A
- 英語の意味を教えて下さい。
ネットで調べてもサイトによって意味が違うので英語に詳しい方以下の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。 ・Thank you very much. That’s very kind of you. ・Thank you for your considerate message. ・I’m grateful from the bottom of my heart. ・How can I ever thank you enough? ・Please accept my sincerest thanks.
- ベストアンサー
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 英語でメール2
すみません。また質問させてください。 「英語が苦手でご迷惑かけるかも知れませんが、よろしくお願いします」 と書きたい。 そもそも、そんなこと書かなくてもいいのかな?今度、訪問することになっていて、一緒に何日が過ごすことになり、英語で迷惑かけるかもしれないので一応言っといた方がいいかなと思います(いままで全く面識のない方です)。 とりあえず書いたのですがどうもうまく表現できません。 I may be a nuisance to you because I can little speak English, but thank you very much in advance for your kind cooperation. 添削してくださると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 一番目立つ所に飾っている
外国人の友人が旅行に行った時のお土産(ちょっとした置き物)を送ってきてくれました。それについて、お礼のメールを書きたいのですが、 「お土産を送ってくれてありがとう。とても気に入っています!私はそれを自分の部屋の一番目立つところに飾っています。」 という文を作りたいのですが、 「Thank you for sending a souvenir from your trip. I like it very much! ・・・」 最後の文が全くわかりません。このような場合の「飾る」はdecorateを使えば良いですか!?もしくは、飾るという単語を使わず、「置いている」という単語putの方が自然でしょうか!? また、「目立つ」「目につく」といった英語はどのような単語を使用すればいいのでしょうか? 教えて下さい。お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります
私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 英語の意訳?
海外の方との交流があり御礼で英文のメールが届きました。その中で、 We thank you very much for your self-sacrifice to us. というくだりがありましたが、直訳でself-sacraficeは「自己犠牲」になると思うのですが、接待した私たちは犠牲だとは思っていませんし、こういう場合は「よくしてくれたこと」と取ってよいのでしょうか。 それと以下の文章で後半がよくわかりません。 I wanna see you very much. But a nice meeting must have a little long separating time that I thought. 非常に良い交流がもてたので、そういったことからなのでしょうが、「must have」に続くのをどう訳したらよいのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【大至急】英文メールのご添削
入金督促してた取引先から(1)のメールがきました。 返信(2)をしたいのですが、もう少し上手く返したく、ビジネス上の英文メールとして文法的におかしな箇所や自然にした方が良い部分があり ましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1) Thank you very much for supporting us. I get an information from Account Payable team, and the invoice 201706 was paid on 20-Feb-2018 to the bank account number ending with 〇〇 I appreciate to keep waiting, and I deeply sorry about spending long time to pay. (2) Thank you very much for your confirmation. we have confirm your payment on invoice NO201706. Thank you for your patronage. 入金についてご確認頂きありがとうございます。 弊社側にて入金頂けたことを確認できています。 今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語これでいいですか?
Takumi can speak english. I love Takumi and her very much! ちなみに日本語に訳お願いしますm(__)m あと返事は Thank you very much と返したらおかしいですか? ちなみに僕はたくみという名前です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に
英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に助けていただきたいです。 今日、海外の方から「あなたのイラストがこのサイトの商品に使われています。その事をあなたは知っていますか?無断で使われているのではないかと思って、商品を買う前に連絡してみました。」という内容のメールを頂きました。 お返事に「無断使用ではないですよ」と伝えたいです。 「Thank you very much for your message.」の後に「はじめまして。あなたの親切に感謝します。安心して下さい^^この会社からはちゃんと連絡をもらってるので大丈夫です。きちんと確認して下さるなんてとても礼儀正しい方ですね。ありがとうございます。(私は英語ができないのでこのメールは英語のできる方に助けてもらいました。)p.sあなたが私のイラストを気に入ってくれた事をとても嬉しく思います。」という内容を英語で書きたいです。 どなたかお力を貸し手下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 愚問かも・・・so と very の使い分け
タイトルどおりなんですが、、 Thank you so much と Thank you very much、 どちらも使うと思うのですが、 so と very どちらにどのような強調性があるのでしょうか?? I like very much は聞きますが、I like so much は、あまり聞いたことがないような。。。 逆に、 I love you so much は聞きますが、I love you very much は、あまり聞いたことがないような。。。 (わたしが英語に詳しくないだけかもしれませんが) so = "とても" very = "非常に" と日本語では解釈しているのですが、 外人さんは、どのように、"so"と"very"をどのように意識して使い分けているのでしょう?? どなたか詳しい方がいましたら、お教えくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 凄く勉強になります。フィーリングですね。 I agree with your proposal.については説明不足でした。 私が訪問する期間を2週間としたのですが、相手側に1週間で~なので十分だって返信してきたので、「わかりました」と答えたかった。 I am afraid my English is not good and maybe I misused some of the words. If and when you have time, I would appreciate it if you would kindly edit or correct my sentences. この表現は最初に知りたかったです。もう何回かやりとりしてしまったので、いまさら送信したらおかしいですよね?