• ベストアンサー

I can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you.

男性からもらったメールなんですが、どのようなこといっているのかわかりません。教えてください how was your day i hope well i would like to be there one day when you come so i can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you. i would like to capture you r heart and give you mine.どうすごしてる?私はいつかあなたがここへくるとき・・・・?なんかちょっとへんなことを言っているのかな・・・すみません教えてくださいおねがいします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。 i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。  その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分かりですね。 でも、これを読んで、二人の間柄はどうなのか他人でも分かるのです。 これはあなたのハートをいていない、とはっきりいっているわけですね。 なぜなら、俺のを上げるから君のを欲しい、と言っているからです。 ハートを射ていない相手にhold you at nightしたい、とはまずいですよね。 お互いのハートを射ているのであれば、i can talk to you and laugh and hold you はすばらしい表現なのです。 しかも、how was your day i hope wellと7単語を並べたすぐ後にです。 これじゃあなたのハートを射ているわけないですね。 #1さんと#2さんの「忠告」に重みが出てくるのです。 もしこれが女性から私に来たものであれば、すぐにでもコンピューターから削除し返事も書きませんよ。 たとえ、たとえですよ、私がガールフレンドを探しているとしてもです。  のるかそるかはあなたの自由であるし私がとやかく言うことではありません。 しかし、英語の文章の意味合いやフィーリングを訳以上のものを知りたいと言うご質問だと私は感じましたので、上に書いた事を感じてもらいたいわけです。 あなたを夜抱きたい、と言っているのです。 あなたさえよければ、なんて言っていますが、たったの7単語後にこれを持ってくるなんて「飢えている」としか考えようがないのです。 to have a nice dinner together in the eveningではないのです。 人がまだおきていて楽しんでいる夜の時間をeveningと呼び、もうみんなが寝ているような時間をnightと呼びがちなのです。 hold you at nightと言うような人なのです。 しゃべって、笑って、ハートを射ていない異性とすることはもっとあるはずだと思いませんか? でも彼にとってはhold you at nightなのです。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。5/10のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 すっごく熱々のラブレターですね。とりあえず文の解説をします。 1.how was your day i hope well: この方は1文ごとに句読点を打っていないようなので、英語に慣れてない人にはひと苦労の英語ですね。これで2文になっています。 「最近どう?」「元気だといいけど」 2.i would like to be there one day when you come: whenは「~する時には」という副詞節です。 「君が来る日はそこにいようと思っている」 3.so i can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you.: (1)if that is ok with you「それが、君にとってOKなら」→「君がそれをOKなら」 (2)このsoは結果として訳し下げて構いません。「それで」「そうすれば」 「そうして、君と話したり笑ったり、夜には君を抱きしめるんだ(君がOKならだけど)」 4.i would like to capture your heart and give you mine.: (1)captureは「捕らえる」「捕まえる」 (2)mineは前出のyour heartに対峙するもので、mine「私のもの」=my heart「私の心」 「君の心を虜にしたい、僕の心も君に捧げるから」 となります。 素敵な恋を願いつつ、、、ご参考までに。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「so以下のことができるように、君がここへ来るときには僕もその場に居合わせたい」と言っているわけですが、その「so以下」の中に「night」があるのが大問題です。つまり(「もしよろしければ」とはしているものの)*夜には*抱きしめたい、と言っているわけなので、まあ、ハートはバッチリ通わせたいようではありますが、好意的なお返事をお書きになるなら、単なる純愛とは思わずに、避妊具のご用意をどうぞ。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

熱心に口説かれていますね、それも如何にも意味ありげに。貴女に憎からずの想いあるのなら、[Yes]云々ナンぬん、否、ナンでもないし、「これ以上近寄るな」のであれば、これ以上の深入りを避けるため、「[You are misunderstanding me !!]でピリオド打ちましょう。相手は「相当の妄想家」の如く思われますが、如何かな! 貴女の気持ち次第を代弁した返事をご希望なら、他の方が書いてくれますが、あたしゃー、ご遠慮します。「人の恋路を邪魔する奴は馬に蹴られてあっちゃ行け」と昔から言いますので。

関連するQ&A

  • so get at me when you can stay up love to here from you

    サイトでメッセージをもらいました。でも意味がわかりません。この方はなんといっているのですか? i am looking for someone to chatt with i would love to come over there but it would be nice to know someone over there would love to here from you soon if i may ask this of you.so get at me when you can stay up love to here from you 自分なりにやると、私はチャットをやる人を探しています。私は遠いけど・・・・ すみませんが教えてください

  • what I said to you is ...

    What I said to you is come from my dive heart believe or not is up to you ...... ”私があなたに言ったことは 私の心の奥底からのものです。 信じるか信じないかはあなた次第です。” こんなニュアンスの意味でしょうか?

  • All (that)you habe to do is (to)~の応用

    All (that)you habe to do is (to)~ ・・・「~しさえすればよい」の文を応用した問題で All (that)you habe to rememeber is ~というのがでてきました。 どう訳せばいいのでしょう。 全文を参考までに載せます。 Some people find it hard to write a friendly letter, but I do not think so. All you have to rememeber is to write the person ahat you would tell him if you were in the same room talking to him-the small incidents of every life, pleasant happenings, a really funny joke, news of mutual friends - any and all news that would interest a person of his particular age and personality.

  • I'll come back and help you with the work.

    NHKラジオ英会話講座より I'm just going out to the bank. I'll come back and help you with the work.(・・戻ってきて、あなたの仕事を手伝うわよ。) (質問)help you with the work.を単純に、help your work.と表現できないでしょうか?フィーリングの違いを教えて下さい。 以上

  • You can' drop a bomb like that and ..................

    NHKラジオ英会話講座より A:I'm quitting my job and moving to Hawaii. B:You can't drop a bomb like that and expect no one to be surprised. そんなふうに衝撃的なことを言って、誰も驚かないなんて思わないでよ。 質問:英文と和訳が一致しません。どなたかヘルプをお願いします。 (1)expectの前にyou can'tが省略されていますか? (2)自分なりに直訳すると「あなたはそのような大きな衝撃を与えることは出来ない、そして、あなたは誰も驚かないと期待できない。」で何か変です。どこに間違いが? (3)「・・・衝撃的なことを言って」の訳はどうしてなされたのでしょうか?「言って」に該当する語はどこにも見当たりませんが・・・。  英文と訳文が一致するように、易しい説明をお願いいたします。 以上

  • 途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分が

    途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分がないか指摘お願いします。 I'm happy dreams come true! Mt.fuji 富士山は遠くから見るときれいです。 近くに行くと…ごみが捨てられていたりと,ちょっと残念です。 (↑これはどう上手く英語に表現したら良いのでしょう?) I heard Sri Ranka is famous of ruins, so I would like to ~. (↑「遺跡巡りをしたい」はどう英語にしたら良いのでしょうか?) I also would like to shopping(「日本にはないようなものを(買いたい)」を付け足すにはどうしたら良いのでしょうか?) And I would like to know (「日本にない習慣や考え方などを(知りたい)」はどう英語にしたら良いのでしょう??) I never heard SIGIRIYA. Is it a musician of Sri Lanka? I would like to hear Sri Lankan music! I would like to visit Sri Lanka some day. So I would like to learn to speak SINHALA. Would you like to learn Japanese? (「日本語を学びたいですか?」はこれで良いのでしょうか?) I don't have brothers and sisters. (I'm an only child. ) I did myself for exams. I hope you'll do yourself for last exams. よろしくお願いします。

  • 英語が苦手です。英訳をお願いします。

    直訳でだいたいはわかるのですが・・・ もしかしたらちょっとニュアンスが違うのかな?と不安になります。 英語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いします。 How is your job out there and how is everything going out there with you? I like you smiles and i would like to maintain a quality communication and understanding with you as well. I like Japan and i think that i will spend the rest of my life there in the future. do take care of yourself and hope to hear from you soon.

  • 和訳してください

    If you would like to give me a list of item #s that you would like more of I will be happy to check for you and add more quantity to website if available.

  • 元彼からこのようなメールが送られてきたんですが・・

    先月彼氏に振られたんですが、私が未練たらたらのメールを送った返信でこのようなメールが送られてきました。メールの一部です。 My heart was open to you always.. but I needed us to come together more than we did. I am sure it was both of us have part to blame there. I would like to talk to you in the future., I really would. I think we would need to give it some time though to let emotions cool a bit. But I would like that. Please do not regret any emotion you convey to me.. allow your emotions to flow. You will never be a bother..and I hope to hear from you often, share thoughts and ideas from you, pictures and news from you. I still care about you so much. 私はまだ彼のことが大好きなので復縁をしたいと思ってるのですがこの文章を読んで復縁の可能性をどう思われますか? それから彼によりを戻したいと思ってもらえるような返信をしたいと思ってるんですが、どんなことをいったら効果的だと思いますか?もし復縁をお願いされてぐっときた言葉とか、自分がこんなことを言われたら気持ちが傾くかもっていう言葉があったら教えていただけませんか? よろしくお願いします。

  • tell me what you want , and i'll give it to you

    外国人の知り合いができ、写真を見せ合いましたが、彼の写真はまだ1枚しかみていません。 私は英語が下手で苦手なんですが、 I want to see more your pics.と入れたら、tell me what you want , and i'll give it to you と帰ってきました。これはどういうことをいっているのですか?以前、別の知り合いにおかしな英語の使い方をして、シモねたな事を言ってしまっててかなり恥ずかしい思いをしたことがあり、今回もなんだかやな予感が・・・。教えてください おねがいします。