• ベストアンサー

和英問題、添削お願いします

以下の日本文を英文にしたいのですが、よくわかりません。自分で書いたものに違和感があるのですが、どこが間違っているのか謎です。 他に言い方があったら教えてくださると助かります。 「彼女は大臣になったからってあんなに気取る必要はないと思うよ」 I think that she should not put on airs like that since she became a minister. put on airs の代わりにgenteelを使ってもいいと思うのですが、どうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 1.That節を用いた「~でないと思う」は、I think that S not V~という表記ではなく、 I don't think that S V~という表記になります。例: 「雨が降らないと思う」 I think it will not rain. (X) I don't think it will rain.(O) ご質問の文では、I don't think that she should put on~とするのが正解です。 2.ただし、I thinkをコンマを添えて追記した場合は別です。ここでは、意見を先に述べて、その後にI thinkを追記したパターンを幾つか紹介します。主語を「大臣という肩書」と無生物主語を用いると、すっきり仕上がります。少しひねった表現にしてみました。 (1)pretentious「気取った、すました、見栄を張った」を使って: She need not be so pretentious for her new title of Minister, I think. (直訳)「彼女の新しい大臣という肩書きに対して、そんなに気取る必要はない、と思う」→(意訳)「彼女、新しく大臣になったからって、そんなに気取る必要はないと思う」 (2)無生物主語の構文で、snob「気取った人、俗物根性の人」、snobbish「気取った、俗物根性の」を用いて少し皮肉っぽく: Her new title of Minister gives her no other title of snob, I think. (直訳)「大臣という彼女の新しい肩書は、彼女にスノッブという他の肩書なんてあげてない、と思う」→ (意訳)「大臣になったからって、彼女スノッブになることないと思う」 Her new title of Minister gives her no privilege of being so snobbish, I think. (直訳)「大臣という彼女の新しい肩書きは、彼女をあんなにスノッブにする特権は与えてない、と私は思う」→ (意訳)「大臣になったからって、彼女あんなに気取ることないと思う」 以上ご参考までに。

happy2bhardcore
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • kokutetsu
  • ベストアンサー率26% (233/880)
回答No.4

I think she is too proud of being a minister. と言えば語数の節約になります。since she became よりも since she has become のほうが、就任したばかりという感じがでて良いでしょう。

happy2bhardcore
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

いいのではないでしょうか。 just becauseのほうが感じがでるかもしれませんが。 話すときは、becauseを長めに、強めに発音する感じ。

happy2bhardcore
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! 「彼女は大臣になったからってあんなに気取る必要はないと思うよ」 の「必要ないと思うよ」が日本語の婉曲表現になっているための困難 だと思われます。要は、彼女が大臣になったことで気取っているのを やんわりと揶揄すればいいのでしょう。 I don't quite understand why she should be putting on airs like that just because she has become a Minister. とか Just look at her. She's been behaving as if she were a lady or something since she became a Minister.  とか、ですね...  なお、genteelは「お上品な」というニュアンスですので、蓮っ葉だった女性が急に旧華族のお嬢様っぽくなったときなどには有効かと思います。

happy2bhardcore
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「彼女は大臣になったからってあんなに気取る必要はないと思うよ」 I think that she should not put on airs like that since she became a minister. I know she tries to act high and look big since she became a minister, but I can't take it. 出来るだけ易しい単語で書きました。 此処でのキモは I can’t take it. = 色んな意味がありますが、「あたしゃー、もう我慢ならねー」から「あたしにゃー、判らんねー」「何やってんだか、あのおばはん」みたいなニュアンスを含んでいます。趣旨が違いましたかな? ペコリ!

happy2bhardcore
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします。m(。_。;))m ペコペコ

    <(_ _*)>いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 授業の前には、次の授業では何を話そうか、予習しなくちゃ!と思うのだけれど、無理に英文を詰め込んでも自分の実力はすぐ見抜かれてしまうだろう。 だから自分の実力のままでいいや。と思ってしまう。 I always feel that I should think about what to talk in next class and that I should study beforhand but on the other hand I also think that it is no use forcing myself to put things in my head since the teacher will notice it. Before taking lessons, I feel that I need a topic in the lesson and I have to prepare for the lesson. But I end up in thinking that it is no use in cramming English sentences into my head and that I would go with my current English ability.

  • 自由英作文の添削のお願い

    条件・ 日本の次の首相は女性がなるべきだ。                                                                                               I do not agree with this statement that a women should be chosen as the next prime minister of Japan. I have two reasons why I think so. First, I think that women are generally inferior to men concerning physical. Needless to say, work of the prime minister is very hard, so I think that it is hard for women to work as the prime minister. Second, it is too much to say that women should work at home. These days, the birth rate is lower and lower. I think that the reason why this problem happens is that men are worried about their child because women also work outside. Overall, what is important is that women should work at home rather than work outside. (128字)

  • 添削して欲しいです

    そしてクミコがヤンキーになった背景には何があるだろうか。 彼女はルールに縛られた世界(彼女にとっては、家庭や学校)が嫌だった。 よって彼女がヤンキーになった背景には、世間への反発や自由への憧れがあったと言えるだろう。 What is the background behind that Kumiko became a Yankee? She hate the world that a world bound by rules (such as family environment and school life for her). That is why she became a Yankee seems to react against the world, and yearn for the free. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 正誤問題

    お願いします。 語法上の誤りを含むものを4つ選ぶ問題です。 1)Considered as a work of art, the building is rather disappointing. 2)They suggested her that she should go alone. 3)I have never heard it put like that before. 4)John was very boring with the movie he saw yesterday. 5)Don't read such books as will do you harm. 6)I'd rather you didn't come with me. 7)Please call me whenever you are convenient. 8)No sooner had she said it when she realized her mistake. 9)Our success depends on whether John will arrive on time. 10)Standing as it does on a hill, the house commands a fine view. 1)4)7)8)を選択したんですが、合っているでしょうか? よくわからない文が2つあります。 3)put like thatがitを修飾している(過去分詞の後置修飾)、と考えていいんでしょうか? 10)as it doesの部分がわかりません。 どのように考えたらいいんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 添削してください

    If Momoe really minds grow, she should try to help or apologize to the driver. Although she was in a hurry, I thought she was able to riding a motorcycle while saying "I am sorry". It certainly seems that to met Himiko led change for Momoe. However, I felt that she was not change the emotions and responses for those who are not interested. もしモモコが本当に成長したのなら、彼女は運転手を助けようとしたり謝ったりするはずだ。いくら急いでいるとはいえ、「ごめんなさい」と言いながらバイクに乗り走り去ることくらいできたと思う。 確かにモモコはイチゴと出会って変わったと思う。 しかし、彼女が興味のない他者に対しての感情、対応は変わっていないと思った。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 英作の添削お願いします

    Do you think that parents should pressure their children to compete ? Write a passage of 5 sentence in English. この問いに対する私の英作です。 I think that parents should not pressure there children to compete. Parhaps children began to compete something, provided children like it. But If parents gives exceeding pressure their children to compete, children come to dislike it. Even if they like it. The best way that parents only keep watch children. Therefore, children began to compete even whithout pressure. 私はよくないと思う。おそらく好きだったら自分で競争しはじめる。しかし、もし親が重圧をかけるぎると嫌いになってしまう。たとえそれが好きなことであっても。一番いいのは見守ることだ。それゆえ、プレッシャーをかけなくても・・・・ みたいな事が書きたかったのですが。 添削よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英文添削をお願いします!

    英文添削をお願いします! 1,どこが笑うとこなのか、わからなかったー! I could not see where THE funny part was. 2,彼は気分屋だから、皆が悩まされている。 He is so moody that it annoys people around him. 3,私のしている仕事は融通が利く方だと思う。(出勤日、時間)I think that my workplace is kind of flexible.

  • 訳して頂きたい英文があります!

    訳して頂きたい英文があります! どうしてもうまく訳せません。 She had an uneasy suspicion that I did not believe in her; and if that was why she did not like me, it was also why she sought my acquaintance: it galled her that I alone should look upon her as a comic figure and she could not rest till I acknowledged myself mistaken and defeated. お願いいたします。

  • What would you like ~

    以下の英文の訳なのですが、どれが主語で、誰がthink しているのか分かりません。 どう訳せばよいでしょうか? What would you like the new prime minister to do think ? よろしくお願いします。

  • 添削をお願いします

    下記の英文を訳してみたのですが、どうでしょうか? 添削をお願いします。 それは手術室での職務が軍隊のキャプテンのようで、彼女は他の外科医のように吼えるように命令した。 having seen that the operating room functioned like milutary, with surgeon the captain,she tried barking orders like the other surgeons.