• ベストアンサー

どういう意味ですか?

We are eating apple .これは、普通に訳すと、私達はりんごを食べている。ですが、ネイティブとか、キリスト教圏の文化では何か他の意味があるのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.4

果肉はaをつけないみたいですね。(ジニアス) Is there apple in this salad? →このサラダにはりんご(の果肉)は入っていますか? 果肉はuncountable。数えるときはa piece of apple。 原文が洋書に使われているのなら、禁断の木の実(の アップル(の果肉))を食べているという意味も ありえるかも知れませんね。are eatingとわざと 進行形にしているのも、「いままさに、禁断の実を 食っているんだよ。」ということ、かも。 辞書引いただけと推測です。ご参考。

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (6)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.7

こんにちは! 何だか曰くありげな英文ですね。 普通だったら、We are eating apples. ですよね。 We are eating apple. ?????? 興味深いので、前後を示していただけると助かりますが。

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 唐突に、このことばがかいてあったのです。

imakara
質問者

補足

外国の人と日本人がビジネスで会っていた時のこと、男性同士の場合と、男女二人の場合と、両方の場面が想定できます。

回答No.6

 喉仏の事を、the(one's) Adam's apple   (アダムが知恵の実を食べた時に喉に詰まらせたと言う言い伝えから来ている。)と言うくらいですから、知恵の実は、appleだと思いますが、No3の回答者さんが、指摘しているように、冠詞が無いのが不思議ですね。  サラダの様に、細切れになった状態のリンゴなら、(一つの意味をなさないから)No4の回答者さんのおっしゃる様に冠詞がつかないのは、納得しますがリンゴは、可算名詞ですしね~。  自分も、ニューヨークと知恵(禁断)の実、意外の意味は知りません。      

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。

  • imm
  • ベストアンサー率14% (23/159)
回答No.5

神に背いたことをしている。とか、罪を犯している。なんていう訳もできると思います。(アダムとイヴの話から) もちろん前後の文脈によりけり、ですね。 Apple と大文字だったらアップル(マッキントッシュ)のこともありえますよね。

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。小文字でした。

回答No.3

We are eating apple. この文だけを見ると、普通名詞の apple の前に冠詞などもないし、複数形の s もありません。つまり We are eating apple. という文はありえないのです。apple book pen などの普通名詞は単独では使えませんから。apple を抽象的な名詞として使っているんだったら、他の意味があると思います。 【参考】the Apple ニューヨーク市のこと エデンの園でアダムが食べた木の実は apple だと言われている

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 そのほかの意味を知りたいのです。よろしくお願いいたします。

  • Antithese
  • ベストアンサー率33% (202/606)
回答No.2

 直訳以外の訳をするためにはその言葉の前後の文脈がわからないと難しいです。特に比喩的表現であればその言葉を発した背景がわからないと訳しようがありません。  #1の方の推察のようにアップルが知恵の実(本当は知恵の実はりんごではないようですが)の比喩かもしれませんし、ニューヨークの比喩であることも考えられます。  例えば前者であれば「我々は文明人である」という意味のことを、「りんご(知恵の実)を食べている」と比喩したのかも知れませんし、後者であれば例えば野球観戦で、ニューヨークの球団と対戦する相手チームのファンが、「自分の応援しているチームが勝つ」という事を「りんごを食べる」と比喩したとも考えられます。

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 文脈は無いのです。単にメモにこの文が書いてあったのです。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

えっと.... アダムとイブの話に出てくるのって, りんごでしたっけ....

imakara
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 りんごです。

関連するQ&A

  • 困っています

    We Are All One 絆 一心同体という意味合いになりますか? ネイティブは使いませんか?

  • 英語のciderサイダーは林檎酒を意味するんですか

    英語のciderサイダーは林檎酒を意味するんですか? リンゴってAppleアップルですよね? なぜアップルのアの字も無くなるの? じゃあアメリカ人は日本の炭酸水のサイダーのことを何と言ってるのですか?

  • Beautiful の意味合い

    辞書を引け!といわれればそれまでですが、どうしても気になって仕方ありません。 自分で調べた所、 ・Attractive ・Pretty ・Nice が意味として載っていました。過去にネイティブの知り合いから、you are beautifulというほめ言葉をもらった事があり、その時は「あなたはとても(人間的に)すばらしい」といわれたと思って喜んでいました。しかし、他のネイティブの友人(男性)に言わせると、beautifulはほとんど外見に対して使われる言葉でprettyを丁寧にした言い方だ、という事なんです。特に男性が女性に対してこの言葉を使う時は明らかに外見について言っているんだとも言われました。男性・女性両方から言われた事があり、どちらの場合も自分の性格や考え方、悩みについて話しているときに言われました。やっぱりこの場合は普通にniceでしょうか? 普通に日本語の「すばらしい」と同じように外見・内面両方に使えるのかなとも思うんですが・・ご回答お待ちしてます。

  • We each have an apple. の意味は?

    We each have an apple. はどんな意味になるのでしょうか? 二つの訳を考えてみました。 (1) 我々はそれぞれ、ある一つのリンゴを、全員で共有して持っている。 (2) 我々はそれぞれ、一つずつのリンゴを別々に持っている。 以前質問した後、http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1208007 辞書で each の意味を引いたら -------------------------------------------- (代)[複数(代)名詞の同格に用いて] それぞれ. We each have our opinions. 我々はめいめいそれぞれの意見を持っている 《★【用法】 この場合は主語に合わせて複数扱い》. -------------------------------------------- となっているのですが、この例文で  「our opinion ではだめなのかな?」と 疑問に思ったのが今回の疑問のきっかけです。

  • 「eating out」について教えてください

    We are eating out tonight. 「今夜は、外食だから」 この文を進行形で表現するのはなぜでしょうか。

  • much の意味

     Becoming more health conscious, Americans are eating much less meat than they used to. (健康への関心が高まるにつれ、アメリカ人は以前ほど肉を食べなくなった) アルク、「キクブン」188ページ  この例文の中にある much の意味(much があること)が分かりません。 Americans are eating much meat. (アメリカ人はたくさん肉を食べている) に less ~ than ~ の比較の構文を挿入すると 上のように much less meat than となるのでしょうか。 教えてください。

  • 「the」を間違って発音するとどう聞こえますか?

    theは普通「ザ」と発音しますが、次の単語が母音で始まる場合は「ジ」と発音します。では、the apple 「ジ アップル」を「ザ アップル」と発音すると、ネイティブの人にはどう聞こえているのでしょうか? 田舎のなまり、くらいなのか、それともリンゴではなくてミカン、くらい違ったものに聞こえているのでしょうか? 初歩的な疑問ですみません・・・。

  • 簡単だけど、言い方がわかりません。

    机の上のリンゴ食べた? リンゴは無かったよ。 を英語でいう時、リンゴは無かったよは、どう言えばよいでしょうか? The apple wasn't on the table. と、on the tableをつける言い方しかないのでしょうか? それともtheが入ってしまいますが、There wasn't the apple.としてもよいでしょうか? ネイティブがどのように言うのか知りたいです。 よろしくお願いいたします。

  • Apple社のリンゴアイコン

    Apple社のリンゴアイコンはおそらく知恵の実ですよね? アダムとイヴはあれをかじったことで追放されたわけで、印象ってどうなんでしょう。 とくにキリスト教圏なら気にする人もいそうだと思ったんですけど。 あ、でもキリスト教は別にりんご禁止じゃないですよね。あれ、そもそも知恵の実ってリンゴでいいですよね?

    • 締切済み
    • Mac
  • adviceの意味

    例えば、英語ネイティブに、 This is pens.は、どこが間違っていますか? と質問して、These are pens.にしないといけないよ。 と言われたとします。 その時に、日本語だと、「アドバイスをありがとうございました。」と言えば問題ありませんが、 英語で、Thank you for your advice.と言うと、 忠告をありがとう、と言う意味になり、「俺は、何も忠告はしてないけど?」 と言う意味になってしまいますか? それとも、普通に違和感なく、日本語と同じ感じになりますか?