• ベストアンサー

言葉の意味の違い、無神経、厚かましい、図々しい

無神経と図々しいと厚かましいの意味の違いについて教えてください。今アメリカにいますが、語学の勉強で、日本語に興味があるアメリカ人と週に1時間お互いの言葉を教えています。彼がとても細かいことが好きで言葉の意味の違い、使い方の違いを質問されました。彼に説明しないといけません。本当は英語で説明しないといけないのですが、日本語で教えていただければ、自分で英語でどう説明するか考えて見ます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.6

一応、辞書を引きますと、 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E0%A4%B7%A4%F3%A4%B1%A4%A4&search_history=%A4%BA%A4%A6%A4%BA%A4%A6%A4%B7%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0&jn.x=37&jn.y=12 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%A6%A4%BA%A4%A6%A4%B7%A4%A4&search_history=%BF%DE%A1%B9%A4%B7%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0&jn.x=37&jn.y=11 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A2%A4%C4%A4%AB%A4%DE%A4%B7%A4%A4&search_history=%A4%E0%A4%B7%A4%F3%A4%B1%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0&jn.x=28&jn.y=9 となります。 私や周囲の経験上、実質、下記のように使い分けされていると思います。 無神経  人に迷惑を掛けているという意識や知覚といった機能自体が、その人には無いように見える場合。 厚かましい  人に迷惑を掛けているという意識がおそらくあるのにもかかわらず、それでも遠慮をしない様。 図々しい  1. 上記の「厚かましい」の意味にも使われ、  2. 神経が図太くて動じない、 の意味にも使われる。 松坂投手や城島捕手が堂々とプレーする様を、野球解説者が「図々しい」と表現することがありますが、「厚かましい」と表現するのは聞いたことがありません。

chibi48
質問者

お礼

ありがとうございました。とても参考になりました。これから英語で説明すべくがんばります。アメリカの西海岸は、今朝になったので遅れて申し訳ありませんでした。

その他の回答 (5)

回答No.5

広辞苑によると *「図々しい」・・・図太くあつかましい。 *「厚かましい」・・・恥を恥とも思わぬ。ずうずうしい。厚顔である。 *「無神経」・・・感じの鈍いこと。外聞や恥辱、他人の感情などを気に掛けないこと。 このように記載されています。 ここから判断すると最初の二つはどっちもどっち、ほぼ同じと考えられます。 しかし、三つ目の「無神経」に関しては少~しだけ異なっているように思います。 無神経な人は結果として図々しく厚かましい人になるわけですが、上の二つ「図々しい」「厚かましい」が確信犯的な意味合いが感じられるのに反して、「無神経」は自分が「厚かましく、図々しい人間であること」にすら気付いていないほど鈍く、全てに無頓着という感じが漂っているような気がします。 しかし、五十歩百歩、大同小異ではないでしょうか。

chibi48
質問者

お礼

ありがとうございました。お礼が遅くなり申し訳ありません。こちら西海岸は、今朝を迎えました。

  • rc13
  • ベストアンサー率21% (52/246)
回答No.4

意味というより語源なんですが http://gogen-allguide.com/ ここが参考になるかも ここによると、厚かましいは「面の皮が厚い」から、図々しいは企みや計画にあたる漢語である「図」からきたもの、らしいですね。

chibi48
質問者

お礼

早速のご返事ありがとうございます。参考にさせていただきます。

noname#256814
noname#256814
回答No.3

「人」をつけてたとえ話で説明というのはどうでしょう? 例えば 無神経な人:他人心をを傷つける行動や言動をする人 厚かましい人:人の善意に付け込む人 図々しい人:開き直る・確信犯のような人

chibi48
質問者

お礼

早々のご返事ありがとうございます。無神経と厚かましい、図々しいは、相手の気持ちを傷つけるかつけないかの違いがあると言う点は理解できました。厚かましいと図々しいの差なんですが、ご指摘いただいたないようだと、意味にずいぶん差があるように感じるのですが、ほかの方に意見では意味には余り差がないと言うご意見の方が多いのですが?

  • kapox
  • ベストアンサー率21% (17/79)
回答No.2

無神経というのは、心配りが足りないということです。 厚かましいと、図々しいは、でしゃばりと同じ意味で全く同じです。

chibi48
質問者

お礼

早々に、ご返事ありがとうございます。なんとなく差がわかりました。厚かましいと図々しいは、語源の違いだけなんでしょうか?使い方とかに差があるのでしょうか?

noname#152554
noname#152554
回答No.1

無神経→感じ方が鈍い。     恥や外聞、人の感情などを気にしない。 図々しい→人に遠慮せず、自分勝手で厚かましい。 厚かましい→図々しい。遠慮が無い。厚顔だ。 国語辞典を引くと、こう説明されてます。 してみると、「図々しい」と「厚かましい」は、ほぼ「=」のような気がします。

chibi48
質問者

お礼

早々にご返事ありがとうございます。無神経と図々しい、厚かましいの違いがいまひとつ解らないのですが、どちらも人のことを気にしないということでしょうか?

関連するQ&A

  • 始まりました と 始めました の 違い

    日本語を勉強しているアメリカ人の友人にメールで  「雪が降り始めました。」と書いたところ 始まりました と 始めました は、どう違うのかと質問されました。 始める と 始まる の違いを英語でどのように説明すればよいのでしょうか? いろいろと考えたのですが「ここが違う」と言う明確な答えが出せません。 ご指導よろしくお願いします。

  • 留学生と就学生の言葉の違い

    皆様はじめまして、toshuaと申します。 ちょっとくだらない質問かもしれませんが、知っている人がいたら教えてください。 留学生と就学生の違いは何なんでしょうか。 留学生は大学やらに行っている外国人で、就学生は日本語学校に通っている外国人だということはわかるのですが、その言葉の意味の違いがわかりません。 「留学」という言葉は、「(日本などに)留まって学ぶ」から留学という言葉で、 「就学」という言葉は、「学問に就く」から就学という言葉なのだと思うのですが、 でも、留学生も「学問に就いている」し、就学生も「(日本などに)留まって学んで」いますよね?? ただ単に区別したいから適当な名前をつけたんでしょうか? アメリカなどでは、大学の中に英語クラス(いわゆるESL)みたいなものがあるから、それが日本で言う日本語学校の役目を果たしているため「就学ビザ」なんていうものがないのはわかるのですが。 もし知っている人がいたら教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 困った時はお互い様という言葉の意味のせつめい。

    もし、貴方が外国人に 「困っている時はお互い様」 という言葉を説明を簡単な日本語と、簡単な英語で説明しなければならなければ、どう説明しますか? だれかお願い。たすけて。

  • 意味の違い、とか

    「今度」と「次」の違いってなんなんでしょうか? 鉄道会社によって、電車に来るのが「次」が先だったり「今度」が先だったりしますよね? あと、「ありがとう」ってなんで感謝の意味合いになるんでしょうか? 言葉通りに受け取れば「あまりない」、てことですよね? もっと直接的な(英語でいうThank)感謝の言葉ってのは日本語にはないんでしょうか?

  • ですとますの違い

    初めて投稿します。 日本語のおかしいところがあったらすみません。 私はタイに住んでいて、 タイ人の友達から「です」と「ます」をどういうときに使い、 どう違うのかをきかれました。 たとえば、 「五分後に着き(ます)」という文をなんで 「5分後に着く(です)」じゃないのか、というようなことです。 普通に使っていても、その違いをいえませんでした。 興味を持ったのでちょっと調べてみたら 助動詞で「です」は断定、 「ます」は丁寧となっていました。 これをもっと日本語の勉強をはじめたばっかりの人に わかりやすい言葉で説明できないでしょうかね。 こんな簡単な質問ですみません。 回答待ってます。

  • てかっては如何言う意味でしょうか?

    日本語の勉強していて、 日本の若者用語に興味がある外国人です。 私はよく「てか」と耳に流れてきました。 例えば ・『てか意味分からん』 ・『てか、おいしい』 ・『質問ってかアンケートです』 ・『てか、やめるか?』 ・『てか、誕生日はいつ?』 等々。 その言葉の意味は結構多いようで、 てかって一体いくつの意味が使われていますでしょうか? 説明下手で、ご迷惑をかけてすみません。 ご存知の方がいらっしゃったら、 教えてお願いします。 よろしくお願いします。

  • ねぎらいの言葉

    「ねぎらいの言葉」というと words of appreciation と英語でいうようですがappreciation はむしろ「感謝」で、実際の日本語の「ねぎらい」という意味とのズレがあるように思います。 普段私たちが使う「風流」という言葉もelegant aestheticismとずれるように思います。 余情、趣なども訳しにくいですよね。 こういった日本語的な表現を、英語など他の言語との違いから詳細に説明している本やホームページをご存知でしたら教えていただけないでしょうか。(英語で書かれたものでもかまいません。) 宜しくお願いします。

  • 「速達で頼めますか?」この言葉がどういう意味ですか

    外国人ですが、日本語を勉強している。 「速達で頼めますか?」この言葉がどういう意味ですか?

  • 2つの言葉の違い

    初歩的な質問で申し訳ありません。 "Kindred spirits"と"Kindred soul"この2つの言葉は同じような意味として捉えてしまっても差し支えないのでしょうか? 英語を1つの意味のみで(日本語訳として)捉えてしまう事はあまり良くないことだと理解はしています。 日本人は、とかく言葉の意味を1つの限定されたものとして考えてしまう傾向にあるということも否定出来ないことだと思っています。 ネイティブの思考に近いご意見をいただけると幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 副交感神経ということば

     医学でも、生物ではなく、東洋的な身体機能や思想の件についての勉強をしています。  副交感神経ということばが私達の日常にも何度も出てきます。  これは、Parasympathetic nervous systemということばの訳語のようだと、漸く勉強したがどうも、判らないことがあります。  通常“副”というと副う、補佐する、補助とか支えるというような意味と理解していました。  1. 英語の“Para”を置き換えると、“副”という字になるのでしょうか?  2. こういった一連のPara”とか“副”という字はこの神経の性格をあらわしているのでしょうか?  3. “Para”を“副”への置き換えは医学や生物学から、妥当なものなのでしょうか?   4. “副”が副えるとか、補佐するといういみであれば、それは、Parasympathetic nervous systemというものの性格を示すものなのでしょうか?  字に拘って、理解につまずいております。  どうかお教え下さい。